Colossians 3:20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord. Children, always obey your parents, for this pleases the Lord. Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord. Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord. Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord. Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord. Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord. Children, obey your parents in all things, for thus it is pleasing before Our Lord. Children, always obey your parents. This is pleasing to the Lord. Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord. Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. Children, obey your parents in all things: for this is well-pleasing to the Lord. Children be obedient to your parents in everything; for that is right for Christians. Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord. the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord; Kolosianëve 3:20 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:20 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:20 Colossianoetara. 3:20 De Klosser 3:20 Колосяни 3:20 歌 羅 西 書 3:20 你 们 作 儿 女 的 , 要 凡 事 听 从 父 母 , 因 为 这 是 主 所 喜 悦 的 。 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的; 你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的; 你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。 你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。 Poslanica Kološanima 3:20 Koloským 3:20 Kolossensern 3:20 Colossenzen 3:20 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:20 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ. Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ. Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ. Tὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα· τοῦτο γάρ ἐστιν εὐάρεστον ἐν κυρίῳ. Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσι κατὰ πάντα· τοῦτο γάρ ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ. ὁ τέκνον ὑπακούω ὁ γονεύς κατά πᾶς οὗτος γάρ εὐάρεστος εἰμί ἐν κύριος τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσι κατὰ πάντα· τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ Κυρίῳ. Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ κυρίῳ τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω τα τεκνα, υπακουετε τοις γονευσι κατα παντα· τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω Κυριω. τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον εν κυριω τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en Kyriō. Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en Kyrio. Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en kyriō. Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en kyrio. ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriō ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriO ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston en kuriō ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston en kuriO ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tō kuriō ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tO kuriO ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tō kuriō ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tO kuriO ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriō ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriO ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriō ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriO Kolosséiakhoz 3:20 Al la koloseanoj 3:20 Kirje kolossalaisille 3:20 Colossiens 3:20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur. Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur. Kolosser 3:20 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig. Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allen Stücken, denn das ist wohlgefällig im Herrn. Colossesi 3:20 Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore. KOLOSE 3:20 Colossians 3:20 골로새서 3:20 Colossenses 3:20 Kolosiešiem 3:20 Laiðkas kolosieèiams 3:20 Colossians 3:20 Kolossenserne 3:20 Colosenses 3:20 Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor. Hijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al Señor. Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor. Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor. Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor. Colossenses 3:20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor. Coloseni 3:20 К Колоссянам 3:20 Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу. Colossians 3:20 Kolosserbrevet 3:20 Wakolosai 3:20 Mga Taga-Colosas 3:20 โคโลสี 3:20 Koloseliler 3:20 Колосяни 3:20 Colossians 3:20 Coâ-loâ-se 3:20 |