Colossians 3:20
Colossians 3:20
Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.

Children, always obey your parents, for this pleases the Lord.

Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.

Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.

Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.

Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.

Children, obey your parents in all things, for thus it is pleasing before Our Lord.

Children, always obey your parents. This is pleasing to the Lord.

Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord.

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.

Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.

Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.

Children, obey your parents in all things: for this is well-pleasing to the Lord.

Children be obedient to your parents in everything; for that is right for Christians.

Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.

the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

Kolosianëve 3:20
Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:20
ايها الاولاد اطيعوا والديكم في كل شيء لان هذا مرضي في الرب

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:20
Զաւակնե՛ր, հնազանդեցէ՛ք ձեր ծնողներուն ամէն բանի մէջ, որովհետեւ ա՛յդ է Տէրոջ հաճելին:

Colossianoetara. 3:20
Haourrác, obeditzaçue aitác eta amác gauça gucietan: ecen haur Iaunari placent çayó.

De Klosser 3:20
Ös Kinder, folgtß yn enkerne Ölttern in allssand, denn yso ist s guet und recht in n Herrn.

Колосяни 3:20
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

歌 羅 西 書 3:20
你 們 作 兒 女 的 , 要 凡 事 聽 從 父 母 , 因 為 這 是 主 所 喜 悅 的 。

你 们 作 儿 女 的 , 要 凡 事 听 从 父 母 , 因 为 这 是 主 所 喜 悦 的 。

你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;

你们做儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是蒙喜悦的;

你們做兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。

你们做儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。

Poslanica Kološanima 3:20
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!

Koloským 3:20
Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.

Kolossensern 3:20
I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.

Colossenzen 3:20
Gij kinderen, zijt uw ouderen gehoorzaam in alles, want dat is de Heere welbehagelijk.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:20
Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.

Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.

Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.

Tὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα· τοῦτο γάρ ἐστιν εὐάρεστον ἐν κυρίῳ.

Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσι κατὰ πάντα· τοῦτο γάρ ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.

ὁ τέκνον ὑπακούω ὁ γονεύς κατά πᾶς οὗτος γάρ εὐάρεστος εἰμί ἐν κύριος

τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσι κατὰ πάντα· τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ Κυρίῳ.

Τὰ τέκνα ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα τοῦτο γὰρ ἐστιν εὐάρεστόν τῷ κυρίῳ

τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω

τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω

τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω

τα τεκνα, υπακουετε τοις γονευσι κατα παντα· τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω Κυριω.

τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον εν κυριω

τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω

Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en Kyriō.

Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en Kyrio.

Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en kyriō.

Ta tekna, hypakouete tois goneusin kata panta, touto gar euareston estin en kyrio.

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriō

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriO

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston en kuriō

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston en kuriO

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tō kuriō

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tO kuriO

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tō kuriō

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tO kuriO

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriō

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriO

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriō

ta tekna upakouete tois goneusin kata panta touto gar euareston estin en kuriO

Kolosséiakhoz 3:20
Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak.

Al la koloseanoj 3:20
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en cxio, cxar tio placxas al la Sinjoro.

Kirje kolossalaisille 3:20
Lapset, olkaat kuuliaiset vanhemmillenne kaikissa; sillä se on Herralle hyvin otollinen.

Colossiens 3:20
Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.

Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

Kolosser 3:20
Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Ihr Kinder, gehorchet den Eltern in allen Stücken, denn das ist wohlgefällig im Herrn.

Colossesi 3:20
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.

Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore.

KOLOSE 3:20
Hai anak-anak, turutlah perintah ibu bapamu di dalam segala perkara, karena itulah yang berkenan kepada Tuhan.

Colossians 3:20
Ay arrac țțaɣet awal i imawlan nwen di kullec, axaṭer akka ara tɛeǧbem i Sidi Ṛebbi.

골로새서 3:20
자녀들아 ! 모든 일에 부모에게 순종하라 이는 주 안에서 기쁘게 하는 것이니라

Colossenses 3:20
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino

Kolosiešiem 3:20
Bērni, paklausiet visur saviem vecākiem, jo tā tas patīk Kungam.

Laiðkas kolosieèiams 3:20
Jūs, vaikai, visuose dalykuose klausykite savo tėvų, nes tai patinka Viešpačiui.

Colossians 3:20
E nga tamariki, whakarongo ki o koutou matua i nga mea katoa: he mea pai hoki tenei ki te Ariki.

Kolossenserne 3:20
I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren.

Colosenses 3:20
Hijos, sed obedientes a vuestros padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

Hijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.

Colossenses 3:20
Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porquanto essa atitude é agradável ao Senhor.

Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.   

Coloseni 3:20
Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate lucrurile, căci lucrul acesta place Domnului.

К Колоссянам 3:20
Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

Colossians 3:20
Uchitiram, ame apa nukusha tuke umirkatarum. Nu T·rakrum Yus shiir Enentßimtiksattarme.

Kolosserbrevet 3:20
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.

Wakolosai 3:20
Enyi watoto, watiini wazazi wenu daima maana hiyo humpendeza Bwana.

Mga Taga-Colosas 3:20
Mga anak, magsitalima kayo sa inyong magulang sa lahat ng mga bagay, sapagka't ito'y totoong nakalulugod sa Panginoon.

โคโลสี 3:20
ฝ่ายบุตรทั้งหลายจงเชื่อฟังบิดามารดาของตนทุกอย่าง เพราะการนี้เป็นที่ชอบพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า

Koloseliler 3:20
Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü bu Rabbi hoşnut eder.

Колосяни 3:20
Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві.

Colossians 3:20
Ana' -ana', tuku' hawe'ea hawa' totu'a-ni, apa' toe to masipato' hi ana' to mpotuku' Pue', pai' toe to napokono Pue'.

Coâ-loâ-se 3:20
Hỡi kẻ làm con, mọi sự hãy vâng phục cha mẹ mình, vì điều đó đẹp lòng Chúa.

Colossians 3:19
Top of Page
Top of Page