Colossians 3:18
Colossians 3:18
Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord.

Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

Wives, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, submit yourselves to your husbands, as is appropriate for those who belong to the Lord.

Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, be subject to your husbands, as that is right in The Messiah.

Wives, place yourselves under your husbands' authority. This is appropriate behavior for the Lord's people.

Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord.

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fitting in the Lord.

Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.

Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.

Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.

Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.

Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.

The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

Kolosianëve 3:18
Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:18
ايتها النساء اخضعن لرجالكنّ كما يليق في الرب.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:18
Կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն, ինչպէս կը պատշաճի Տէրոջմով:

Colossianoetara. 3:18
Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.

De Klosser 3:18
Ös Weiberleut, orddnetß enk yn enkerne Mannen unter, wie ys si zemt in n Herrn.

Колосяни 3:18
Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.

歌 羅 西 書 3:18
你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的 。

你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。

你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的;

你们做妻子的,要服从丈夫,这在主里是合宜的;

你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。

你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。

Poslanica Kološanima 3:18
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!

Koloským 3:18
Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.

Kolossensern 3:18
I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.

Colossenzen 3:18
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18
Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.

Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.

Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.

Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.

Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.

ὁ γυνή ὑποτάσσω ὁ ἀνήρ ὡς ἀνήκω ἐν κύριος

Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ.

Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ

αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

Αι γυναικες, υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν, ως ανηκεν εν Κυριω.

αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hōs anēken en Kyriō.

Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hos aneken en Kyrio.

Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hōs anēken en kyriō.

Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hos aneken en kyrio.

ai gunaikes upotassesthe tois andrasin ōs anēken en kuriō

ai gunaikes upotassesthe tois andrasin Os anEken en kuriO

ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin ōs anēken en kuriō

ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin Os anEken en kuriO

ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin ōs anēken en kuriō

ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin Os anEken en kuriO

ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin ōs anēken en kuriō

ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin Os anEken en kuriO

ai gunaikes upotassesthe tois andrasin ōs anēken en kuriō

ai gunaikes upotassesthe tois andrasin Os anEken en kuriO

ai gunaikes upotassesthe tois andrasin ōs anēken en kuriō

ai gunaikes upotassesthe tois andrasin Os anEken en kuriO

Kolosséiakhoz 3:18
Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban.

Al la koloseanoj 3:18
Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.

Kirje kolossalaisille 3:18
Vaimot, olkaat teidän miehillenne alamaiset Herrassa, niinkuin kohtuullinen on.

Colossiens 3:18
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.

Kolosser 3:18
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

Ihr Weiber, seid unterthan den Männern, wie es sich ziemt im Herrn.

Colossesi 3:18
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore.

KOLOSE 3:18
Hai segala isteri orang, hendaklah kamu tunduk kepada suamimu, sebagaimana yang perpatutan di dalam Tuhan.

Colossians 3:18
A tilawin, ḍuɛemt irgazen-nkunt, ayagi d ayen ilaqen i tid i gețḍuɛun Sidi Ṛebbi.

골로새서 3:18
아내들아 ! 남편에게 복종하라 이는 주 안에서 마땅하니라

Colossenses 3:18
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino

Kolosiešiem 3:18
Sievas, esiet padotas saviem vīriem, jo tā tam jābūt Kunga vārdā.

Laiðkas kolosieèiams 3:18
Jūs, žmonos, būkite atsidavusios savo vyrams, kaip dera Viešpatyje.

Colossians 3:18
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga.

Kolossenserne 3:18
I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!

Colosenses 3:18
Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

Mujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor.

Casadas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.

Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.

Colossenses 3:18
Mulheres, cada uma de vós seja submissa ao próprio marido, pois assim deveis proceder por causa da vossa fé no Senhor.

Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.   

Coloseni 3:18
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.

К Колоссянам 3:18
Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.

Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.

Colossians 3:18
Nuwatiram, Atumφ aishri umirkatarum Uunt Yus nuna wakerakui.

Kolosserbrevet 3:18
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.

Wakolosai 3:18
Enyi akina mama, watiini waume zenu, kwani ndivyo apendavyo Bwana.

Mga Taga-Colosas 3:18
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon.

โคโลสี 3:18
ฝ่ายภรรยาจงยอมฟังสามีของตน ซึ่งเป็นการสมควรในองค์พระผู้เป็นเจ้า

Koloseliler 3:18
Ey kadınlar, Rabbe ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.

Колосяни 3:18
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.

Colossians 3:18
Hawe'ea to motomanei, mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa to masipato' hi tobine to mpotuku' Pue'.

Coâ-loâ-se 3:18
Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy.

Colossians 3:17
Top of Page
Top of Page