Colossians 3:18 Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, submit to your husbands, as is fitting for those who belong to the Lord. Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Wives, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, submit yourselves to your husbands, as is appropriate for those who belong to the Lord. Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, be subject to your husbands, as that is right in The Messiah. Wives, place yourselves under your husbands' authority. This is appropriate behavior for the Lord's people. Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord. Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fitting in the Lord. Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord. Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord. Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord. Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord. The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord; Kolosianëve 3:18 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:18 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:18 Colossianoetara. 3:18 De Klosser 3:18 Колосяни 3:18 歌 羅 西 書 3:18 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。 你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的; 你们做妻子的,要服从丈夫,这在主里是合宜的; 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。 Poslanica Kološanima 3:18 Koloským 3:18 Kolossensern 3:18 Colossenzen 3:18 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:18 Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ. Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ. Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ. Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ. Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ. ὁ γυνή ὑποτάσσω ὁ ἀνήρ ὡς ἀνήκω ἐν κύριος Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν Κυρίῳ. Αἱ γυναῖκες ὑποτάσσεσθε τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω Αι γυναικες, υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν, ως ανηκεν εν Κυριω. αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hōs anēken en Kyriō. Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hos aneken en Kyrio. Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hōs anēken en kyriō. Hai gynaikes, hypotassesthe tois andrasin, hos aneken en kyrio. ai gunaikes upotassesthe tois andrasin ōs anēken en kuriō ai gunaikes upotassesthe tois andrasin Os anEken en kuriO ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin ōs anēken en kuriō ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin Os anEken en kuriO ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin ōs anēken en kuriō ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin Os anEken en kuriO ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin ōs anēken en kuriō ai gunaikes upotassesthe tois idiois andrasin Os anEken en kuriO ai gunaikes upotassesthe tois andrasin ōs anēken en kuriō ai gunaikes upotassesthe tois andrasin Os anEken en kuriO ai gunaikes upotassesthe tois andrasin ōs anēken en kuriō ai gunaikes upotassesthe tois andrasin Os anEken en kuriO Kolosséiakhoz 3:18 Al la koloseanoj 3:18 Kirje kolossalaisille 3:18 Colossiens 3:18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur. Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur. Kolosser 3:18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt. Ihr Weiber, seid unterthan den Männern, wie es sich ziemt im Herrn. Colossesi 3:18 MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore. KOLOSE 3:18 Colossians 3:18 골로새서 3:18 Colossenses 3:18 Kolosiešiem 3:18 Laiðkas kolosieèiams 3:18 Colossians 3:18 Kolossenserne 3:18 Colosenses 3:18 Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. Mujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor. Casadas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor. Casadas, estad sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor. Colossenses 3:18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor. Coloseni 3:18 К Колоссянам 3:18 Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе. Colossians 3:18 Kolosserbrevet 3:18 Wakolosai 3:18 Mga Taga-Colosas 3:18 โคโลสี 3:18 Koloseliler 3:18 Колосяни 3:18 Colossians 3:18 Coâ-loâ-se 3:18 |