Colossians 3:17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father. And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father. And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him. And whatever you do, whether by speech or action, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. And everything that you perform in word and in works, do in the name of our Lord Yeshua The Messiah and give thanks by him to God The Father. Everything you say or do should be done in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. And whatever ye do whether in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to the God and Father by him. And whatsoever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him. And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. And everything, whatever ye may do in word or in deed, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him. And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. And whatever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, and let it be through Him that you give thanks to God the Father. Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him. and all, whatever ye may do in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him. Kolosianëve 3:17 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:17 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:17 Colossianoetara. 3:17 De Klosser 3:17 Колосяни 3:17 歌 羅 西 書 3:17 无 论 做 甚 麽 , 或 说 话 或 行 事 , 都 要 奉 主 耶 稣 的 名 , 藉 着 他 感 谢 父 神 。 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。 无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父神。 Poslanica Kološanima 3:17 Koloským 3:17 Kolossensern 3:17 Colossenzen 3:17 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:17 καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ Πατρὶ δι’ αὐτοῦ. καὶ πᾶν ὅτι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι' αὐτοῦ. καὶ πᾶν ὅ¦τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι' αὐτοῦ. Καὶ πᾶν ὅ τι ἂν ποιῆτε, ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ καὶ πατρὶ δι’ αὐτοῦ. καὶ πᾶν ὅ,τι ἂν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ δι’ αὐτοῦ. καί πᾶς ὅς τὶς ἄν ποιέω ἐν λόγος ἤ ἐν ἔργον πᾶς ἐν ὄνομα κύριος Ἰησοῦς εὐχαριστέω ὁ θεός πατήρ διά αὐτός καὶ πᾶν ὅ τι ἂν ποιῆτε, ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ δι’ αὐτοῦ. καὶ πᾶν ὅ τι ἂν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ καὶ πατρὶ δι' αὐτοῦ και παν ο τι εαν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου και παν ο τι αν ποιητε, εν λογω η εν εργω, παντα εν ονοματι Κυριου Ιησου, ευχαριστουντες τω Θεω και πατρι δι αυτου. και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου και παν ο τι εαν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω πατρι δι αυτου kai pan ho ti ean poiēte en logō ē en ergō, panta en onomati Kyriou Iēsou, eucharistountes tō Theō Patri di’ autou. kai pan ho ti ean poiete en logo e en ergo, panta en onomati Kyriou Iesou, eucharistountes to Theo Patri di’ autou. kai pan hoti ean poiēte en logō ē en ergō, panta en onomati kyriou Iēsou, eucharistountes tō theō patri di' autou. kai pan hoti ean poiete en logo e en ergo, panta en onomati kyriou Iesou, eucharistountes to theo patri di' autou. kai pan o ti an poiēte en logō ē en ergō panta en onomati kuriou iēsou eucharistountes tō theō patri di autou kai pan o ti an poiEte en logO E en ergO panta en onomati kuriou iEsou eucharistountes tO theO patri di autou kai pan o ti an poiēte en logō ē en ergō panta en onomati kuriou iēsou eucharistountes tō theō kai patri di autou kai pan o ti an poiEte en logO E en ergO panta en onomati kuriou iEsou eucharistountes tO theO kai patri di autou kai pan o ti an poiēte en logō ē en ergō panta en onomati kuriou iēsou eucharistountes tō theō kai patri di autou kai pan o ti an poiEte en logO E en ergO panta en onomati kuriou iEsou eucharistountes tO theO kai patri di autou kai pan o ti an poiēte en logō ē en ergō panta en onomati kuriou iēsou eucharistountes tō theō kai patri di autou kai pan o ti an poiEte en logO E en ergO panta en onomati kuriou iEsou eucharistountes tO theO kai patri di autou kai pan o ti ean poiēte en logō ē en ergō panta en onomati kuriou iēsou eucharistountes tō theō patri di autou kai pan o ti ean poiEte en logO E en ergO panta en onomati kuriou iEsou eucharistountes tO theO patri di autou kai pan o ti ean poiēte en logō ē en ergō panta en onomati kuriou iēsou eucharistountes tō theō patri di autou kai pan o ti ean poiEte en logO E en ergO panta en onomati kuriou iEsou eucharistountes tO theO patri di autou Kolosséiakhoz 3:17 Al la koloseanoj 3:17 Kirje kolossalaisille 3:17 Colossiens 3:17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père. Et quelque chose que vous fassiez, soit par parole ou par œuvre, faites tout au Nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à [notre] Dieu et Père. Kolosser 3:17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn. und, was ihr thun möget in Wort oder Werk, thut alles im Namen des Herrn Jesus, Gott dem Vater durch ihn dankend. Colossesi 3:17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui. KOLOSE 3:17 Colossians 3:17 골로새서 3:17 Colossenses 3:17 Kolosiešiem 3:17 Laiðkas kolosieèiams 3:17 Colossians 3:17 Kolossenserne 3:17 Colosenses 3:17 Y todo lo que hacéis, de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Y todo lo que hagan, de palabra o de hecho, háganlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por medio de Él. Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él. Y todo lo que hagáis, sea de palabra, o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias al Dios y Padre por él. Colossenses 3:17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. Coloseni 3:17 К Колоссянам 3:17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё [делайте] во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца. Colossians 3:17 Kolosserbrevet 3:17 Wakolosai 3:17 Mga Taga-Colosas 3:17 โคโลสี 3:17 Koloseliler 3:17 Колосяни 3:17 Colossians 3:17 Coâ-loâ-se 3:17 |