Colossians 2:15
Colossians 2:15
And having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.

In this way, he disarmed the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.

He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.

When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.

And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

He disarmed the rulers and authorities and disgraced them publicly; He triumphed over them by Him.

And when he had disarmed the rulers and the authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them in the cross.

Disarming the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.

And by putting off his body, he stripped the Principalities and the Powers and shamed them openly in his Essential Self.

He stripped the rulers and authorities [of their power] and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.

and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.

having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.

having put off from himself the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

And having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

And the hostile princes and rulers He shook off from Himself, and boldly displayed them as His conquests, when by the Cross He triumphed over them.

having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.

Kolosianëve 2:15
dhe mbasi i zhveshi pushtetet dhe principatat, ua tregoi sheshit njerëzve, duke ngadhnjyer mbi ata në të.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:15
اذ جرد الرياسات والسلاطين اشهرهم جهارا ظافرا بهم فيه

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:15
եւ մերկացուց պետութիւններն ու իշխանութիւնները, եւ հանրութեան նշաւակ դարձուց՝ անով յաղթելով անոնց:

Colossianoetara. 2:15
Eta billuciric Principaltassunac, eta Bothereac monstrançatan eraman vkan ditu publicoqui heçaz hartan triumphaturic.

De Klosser 2:15
De boesn Englmächt haat yr entwaffnet und an n Pfranger gstöllt und durch n Heiland drüber gsignumftt.

Колосяни 2:15
и като ограби началствата и властите, изведе ги на показ явно, възтържествувайки над тях чрез Него.

歌 羅 西 書 2:15
既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 擄 來 , 明 顯 給 眾 人 看 , 就 仗 著 十 字 架 誇 勝 。

既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 掳 来 , 明 显 给 众 人 看 , 就 仗 着 十 字 架 夸 胜 。

神既然剝奪了那些統治者和掌權者的權勢,就公開羞辱他們;藉著基督向他們誇勝了。

神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势,就公开羞辱他们;藉着基督向他们夸胜了。

既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。

既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。

Poslanica Kološanima 2:15
Skinu Vrhovništva i Vlasti, javno to pokaza: u pobjedničkoj ih povorci s njime vodi.

Koloským 2:15
A obloupiv knížatstva i moci, vedl je na odivu zjevně, triumf slaviv nad nimi skrze něj.

Kolossensern 2:15
efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem aabenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.

Colossenzen 2:15
En de overheden en de machten uitgetogen hebbende, heeft Hij die in het openbaar tentoongesteld, en heeft door hetzelve over hen getriomfeerd.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ἀπεκδύομαι ὁ ἀρχή καί ὁ ἐξουσία δειγματίζω ἐν παῤῥησία θριαμβεύω αὐτός ἐν αὐτός

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ

απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας, εδειγματισεν εν παρρησια, θριαμβευσας αυτους εν αυτω.

απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia, thriambeusas autous en autō.

apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parresia, thriambeusas autous en auto.

apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō.

apekdysamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parresia thriambeusas autous en auto.

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrēsia thriambeusas autous en autō

apekdusamenos tas archas kai tas exousias edeigmatisen en parrEsia thriambeusas autous en autO

Kolosséiakhoz 2:15
Lefegyverezvén a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, õket bátran mutogatta, diadalt vévén rajtok abban.

Al la koloseanoj 2:15
kaj foriginte de si la estrecojn kaj la auxtoritatojn, parade malkasxis ilin, triumfante super ili en gxi.

Kirje kolossalaisille 2:15
Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.

Colossiens 2:15
ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d'elles en la croix.

il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.

Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix.

Kolosser 2:15
Und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie Schau getragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

indem er auszog die Herrschaften und die Mächte, hat er sie offen zum Spott gemacht, da er über sie triumphierte durch dasselbe.

Colossesi 2:15
e avendo spogliato i principati e le potestà ne ha fatto un pubblico spettacolo, trionfando su di loro per mezzo della croce.

Ed avendo spogliate le podestà, e i principati, li ha pubblicamente menati in ispettacolo, trionfando d’essi in esso.

KOLOSE 2:15
Setelah ditolakkan-Nya segala penguasa dan kuasa, lalu Ia menunjukkan nyata-nyata, serta menewaskan sekaliannya dengan salib-Nya itu.

Colossians 2:15
Sidi Ṛebbi yekkes tazmert i lḥekmat ț-țzemmar n igenwan, ikcef itent-id zdat txelqit meṛṛa, iɣleb-itent s lmut n Mmi-s ɣef wumidag.

골로새서 2:15
정사와 권세를 벗어버려 밝히 드러내시고 십자가로 승리하셨느니라

Colossenses 2:15
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso

Kolosiešiem 2:15
Viņš atbruņoja valdības un varas, droši atstādams tās kaunā un pats sevī svinēdams uzvaru pār tām.

Laiðkas kolosieèiams 2:15
Jis nuginklavo kunigaikštystes bei valdžias ir viešai jas pažemino, triumfuodamas prieš jas ant kryžiaus.

Colossians 2:15
Pauhua ake e ia ki raro nga rangatiratanga me nga mana, whakakitea nuitia ana e ia, a waiho ana e ia taua ripeka hei mea whakataka mana i a ratou.

Kolossenserne 2:15
Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.

Colosenses 2:15
Y habiendo despojado a los poderes y autoridades, hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de El.

Y habiendo despojado a (habiéndose desecho de) los poderes y autoridades, hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de El.

y despojando a los principados y a las potestades, los exhibió públicamente, triunfando sobre ellos en sí mismo.

Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.

y despojando los principados y las potestades, sacándolos a la vergüenza en público, confiadamente triunfando de ellos en él.

Colossenses 2:15
e, despojando as autoridades e poderes malignos, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre todos eles na cruz.

e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.   

Coloseni 2:15
A desbrăcat domniile şi stăpînirile, şi le -a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.

К Колоссянам 2:15
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.

отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.

Colossians 2:15
N·nisan Kristu Kr·snum jaka, iwianchnium Ashφ akupin ainia nuna nupetak Ashφ iimiainain iniatsararmiayi.

Kolosserbrevet 2:15
Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem.

Wakolosai 2:15
Juu ya msalaba Kristo aliwapokonya nguvu zao hao pepo watawala na wakuu; aliwafanya kuwa kitu cha fedheha hadharani kwa kuwaburuta kama mateka katika msafara wa ushindi wake.

Mga Taga-Colosas 2:15
Pagkasamsam sa mga pamunuan at sa mga kapangyarihan sila'y mga inilagay niya sa hayag na kahihiyan, na nagtatagumpay siya sa kanila sa bagay na ito.

โคโลสี 2:15
พระองค์ทรงปลดเทพผู้ครองและศักดิเทพเสีย พระองค์ได้ทรงประจานเขาและชนะเขาโดยกางเขนนั้น

Koloseliler 2:15
Yönetimlerin ve hükümranlıkların elindeki silahları alıp onları çarmıhta yenerek açıkça gözler önüne serdi.

Колосяни 2:15
(і) роздягти князівства і власти, вивів на дивовижу сьмілпво, побідивши їх на йому

Colossians 2:15
Nto'u Kristus rapatehi hi kaju parika', nadagi-mi hawe'ea anudaa' to mokuasa pai' to mobaraka', pai' napalele pedagia-na toe hante kanoto-noto-na.

Coâ-loâ-se 2:15
Ngài đã truất bỏ các quyền cai trị cùng các thế lực, dùng thập tự giá chiến thắng chúng nó, và nộp ra tỏ tường giữa thiên hạ.

Colossians 2:14
Top of Page
Top of Page