Colossians 2:11 In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ, When you came to Christ, you were "circumcised," but not by a physical procedure. Christ performed a spiritual circumcision--the cutting away of your sinful nature. In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ, and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ; In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: You were also circumcised in Him with a circumcision not done with hands, by putting off the body of flesh, in the circumcision of the Messiah. In union with him you were also circumcised with a circumcision performed without human hands by stripping off the corrupt nature by the circumcision performed by the Messiah. In him you also were circumcised--not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly body, that is, through the circumcision done by Christ. And you are circumcised in him by circumcision that is without hands, in the putting off of the body of sins by the circumcision of The Messiah. In him you were also circumcised. It was not a circumcision performed by human hands. But it was a removal of the corrupt nature in the circumcision performed by Christ. In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ; In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand, in despoiling of the body of the flesh, but in the circumcision of Christ: in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ; in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ; In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision; in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ; in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ, Kolosianëve 2:11 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:11 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:11 Colossianoetara. 2:11 De Klosser 2:11 Колосяни 2:11 歌 羅 西 書 2:11 你 们 在 他 里 面 也 受 了 不 是 人 手 所 行 的 割 礼 , 乃 是 基 督 使 你 们 脱 去 肉 体 情 欲 的 割 礼 。 在他裡面,你們也受了割禮,不是藉著人的手,而是藉著脫去那血肉之軀,藉著基督的割禮。 在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。 你們在他裡面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督使你們脫去肉體情慾的割禮。 你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。 Poslanica Kološanima 2:11 Koloským 2:11 Kolossensern 2:11 Colossenzen 2:11 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:11 ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ, ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ, ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ χριστοῦ, ἐν ᾧ καὶ περιτμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ὅς καί περιτέμνω περιτομή ἀχειροποίητος ἐν ὁ ἀπέκδυσις ὁ σῶμα ὁ σάρξ ἐν ὁ περιτομή ὁ Χριστός ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω, εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος, εν τη περιτομη του Χριστου, εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος των αμαρτιων της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου εν ω και περιετμηθητε περιτομη αχειροποιητω εν τη απεκδυσει του σωματος της σαρκος εν τη περιτομη του χριστου en hō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdysei tou sōmatos tēs sarkos, en tē peritomē tou Christou, en ho kai perietmethete peritome acheiropoieto en te apekdysei tou somatos tes sarkos, en te peritome tou Christou, en hō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdysei tou sōmatos tēs sarkos, en tē peritomē tou christou, en ho kai perietmethete peritome acheiropoieto en te apekdysei tou somatos tes sarkos, en te peritome tou christou, en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tēs sarkos en tē peritomē tou christou en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tEs sarkos en tE peritomE tou christou en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tōn amartiōn tēs sarkos en tē peritomē tou christou en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tOn amartiOn tEs sarkos en tE peritomE tou christou en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tōn amartiōn tēs sarkos en tē peritomē tou christou en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tOn amartiOn tEs sarkos en tE peritomE tou christou en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tōn amartiōn tēs sarkos en tē peritomē tou christou en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tOn amartiOn tEs sarkos en tE peritomE tou christou en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tēs sarkos en tē peritomē tou christou en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tEs sarkos en tE peritomE tou christou en ō kai perietmēthēte peritomē acheiropoiētō en tē apekdusei tou sōmatos tēs sarkos en tē peritomē tou christou en O kai perietmEthEte peritomE acheiropoiEtO en tE apekdusei tou sOmatos tEs sarkos en tE peritomE tou christou Kolosséiakhoz 2:11 Al la koloseanoj 2:11 Kirje kolossalaisille 2:11 Colossiens 2:11 Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair: En qui aussi vous êtes circoncis d'une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce [qui est] la Circoncision de Christ; Kolosser 2:11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi, in welchem ihr auch beschnitten wurdet mit einer Beschneidung, die nicht mit Händen gemacht ist, durch das Ausziehen des Fleischesleibes, durch die Beschneidung des Christus, Colossesi 2:11 Nel quale ancora siete stati circoncisi d’una circoncisione fatta senza mano, nello spogliamento del corpo de’ peccati della carne, nella circoncisione di Cristo. KOLOSE 2:11 Colossians 2:11 골로새서 2:11 Colossenses 2:11 Kolosiešiem 2:11 Laiðkas kolosieèiams 2:11 Colossians 2:11 Kolossenserne 2:11 Colosenses 2:11 en El también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha por manos, al quitar el cuerpo de la carne mediante la circuncisión de Cristo; También en El ustedes fueron circuncidados con una circuncisión no hecha por manos, al quitar el cuerpo de la carne mediante la circuncisión de Cristo; En quien también sois circuncidados de circuncisión no hecha de mano, en el despojamiento del cuerpo del pecado de la carne, en la circuncisión de Cristo. En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo; En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de la carne, en la circuncisión del Cristo; Colossenses 2:11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo; Coloseni 2:11 К Колоссянам 2:11 В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым; Colossians 2:11 Kolosserbrevet 2:11 Wakolosai 2:11 Mga Taga-Colosas 2:11 โคโลสี 2:11 Koloseliler 2:11 Колосяни 2:11 Colossians 2:11 Coâ-loâ-se 2:11 |