Colossians 2:12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead. For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead. having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead. having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead. Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. Having been buried with Him in baptism, you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead. When you were buried with the Messiah in baptism, you were also raised with him through faith in the power of God, who raised him from the dead. Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead. And you were buried with him in baptism, and in it you arose with him, because you believed in the power of God who raised him from among the dead. This happened when you were placed in the tomb with Christ through baptism. In baptism you were also brought back to life with Christ through faith in the power of God, who brought him back to life. buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead. Buried with him in baptism, in which also you are risen with him through the faith of the working of God, who has raised him from the dead. Buried with him in baptism, wherein also you are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead. having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. Buried with him in baptism, in whom also you are risen again by the faith of the operation of God, who hath raised him up from the dead. buried with him in baptism, in which ye have been also raised with him through faith of the working of God who raised him from among the dead. having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. Buried with him in baptism, in which also ye are raised with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. having been buried with Him in your baptism, in which you were also raised with Him through faith produced within you by God who raised Him from among the dead. having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead. being buried with him in the baptism, in which also ye rose with him through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead. Kolosianëve 2:12 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:12 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:12 Colossianoetara. 2:12 De Klosser 2:12 Колосяни 2:12 歌 羅 西 書 2:12 你 们 既 受 洗 与 他 一 同 埋 葬 , 也 就 在 此 与 他 一 同 复 活 , 都 因 信 那 叫 他 从 死 里 复 活 神 的 功 用 。 你們既然在洗禮中與基督一同被埋葬,也就在洗禮中與基督一同復活了,這是藉著相信使基督從死人中復活之神的作為。 你们既然在洗礼中与基督一同被埋葬,也就在洗礼中与基督一同复活了,这是藉着相信使基督从死人中复活之神的作为。 你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裡復活神的功用。 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。 Poslanica Kološanima 2:12 Koloským 2:12 Kolossensern 2:12 Colossenzen 2:12 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:12 συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι / βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ, τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν. συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν. συνθάπτω αὐτός ἐν ὁ βάπτισμα ἐν ὅς καί συνεγείρω διά ὁ πίστις ὁ ἐνέργεια ὁ θεός ὁ ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν. συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν· συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι, εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του Θεου, του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων. συνταφεντες αυτω εν τω βαπτισματι εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ των νεκρων συνταφεντες αυτω εν τω {VAR1: βαπτισματι } {VAR2: βαπτισμω } εν ω και συνηγερθητε δια της πιστεως της ενεργειας του θεου του εγειραντος αυτον εκ νεκρων syntaphentes autō en tō baptismati, en hō kai synēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou Theou tou egeirantos auton ek nekrōn; syntaphentes auto en to baptismati, en ho kai synegerthete dia tes pisteos tes energeias tou Theou tou egeirantos auton ek nekron; syntaphentes autō en tō baptismati, en hō kai synēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn; syntaphentes auto en to baptismati, en ho kai synegerthete dia tes pisteos tes energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekron; suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrOn suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tōn nekrōn suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tOn nekrOn suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tōn nekrōn suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tOn nekrOn suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tōn nekrōn suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek tOn nekrOn suntaphentes autō en tō baptismati en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn suntaphentes autO en tO baptismati en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrOn suntaphentes autō en tō {WH: baptismati } {UBS4: baptismō } en ō kai sunēgerthēte dia tēs pisteōs tēs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrōn suntaphentes autO en tO {WH: baptismati} {UBS4: baptismO} en O kai sunEgerthEte dia tEs pisteOs tEs energeias tou theou tou egeirantos auton ek nekrOn Kolosséiakhoz 2:12 Al la koloseanoj 2:12 Kirje kolossalaisille 2:12 Colossiens 2:12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts. Etant ensevelis avec lui par le Baptême; en qui aussi vous êtes ensemble ressuscités par la foi de l'efficace de Dieu, qui l'a ressuscité des morts. Kolosser 2:12 indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten. da ihr mit ihm begraben wurdet in der Taufe, in welchem ihr auch auferweckt wurdet durch den Glauben an die Wirksamkeit Gottes, der ihn von den Toten erweckt hat. Colossesi 2:12 Essendo stati con lui seppelliti nel battesimo; in cui ancora siete insieme risuscitati, per la fede della virtù di Dio, che ha risuscitato lui da’ morti. KOLOSE 2:12 Colossians 2:12 골로새서 2:12 Colossenses 2:12 Kolosiešiem 2:12 Laiðkas kolosieèiams 2:12 Colossians 2:12 Kolossenserne 2:12 Colosenses 2:12 habiendo sido sepultados con El en el bautismo, en el cual también habéis resucitado con El por la fe en la acción del poder de Dios, que le resucitó de entre los muertos. habiendo sido sepultados con El en el bautismo, en el cual también han resucitado con El por la fe en la acción del poder de Dios, que Lo resucitó de entre los muertos. Sepultados con Él en el bautismo, en el cual también sois resucitados con Él, mediante la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos. Sepultados juntamente con él en la bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos. sepultados juntamente con él en el bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos. Colossenses 2:12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos; Coloseni 2:12 К Колоссянам 2:12 быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых, Colossians 2:12 Kolosserbrevet 2:12 Wakolosai 2:12 Mga Taga-Colosas 2:12 โคโลสี 2:12 Koloseliler 2:12 Колосяни 2:12 Colossians 2:12 Coâ-loâ-se 2:12 |