Colossians 2:1
Colossians 2:1
I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.

I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.

For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,

For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.

For I want you to know how much I struggle for you, for those in Laodicea, and for all who have never seen me face to face.

For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.

But I want you to know what struggles I have for you and for those in Laidiqia and for those others who have not seen my face in the flesh,

I want you to know how hard I work for you, for the people of Laodicea, and for people I have never met.

For I would that ye knew what great conflict I have for you and for those at Laodicea and for as many as have not seen my face in the flesh,

For I desire that you know what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I would that you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I would have you know, what manner of care I have for you and for them that are at Laodicea, and whosoever have not seen my face in the flesh:

For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;

For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I would have you know in how severe a struggle I am engaged on behalf of you and the brethren in Laodicea and of all who have not known me personally,

For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,

Kolosianëve 2:1
Sepse dua që të dini ç'luftë të ashpër më duhet të bëj për ju, për ata që janë në Laodice dhe për të gjithë ata të cilët nuk e kanë parë fytyrën time personalisht,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:1
فاني اريد ان تعلموا اي جهاد لي لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية وجميع الذين لم يروا وجهي في الجسد

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:1
Արդարեւ կ՚ուզեմ որ գիտնաք թէ ի՛նչպէս մեծ պայքար կը մղեմ ձեզի, Լաւոդիկեցիներուն ու բոլոր անոնց համար՝ որ չեն տեսեր իմ երեսս մարմինով,

Colossianoetara. 2:1
Ecen nahi dut daquiçuen cein batailla handia dudan çuengatic eta Laodiceacoacgatic, eta haraguian ene presentiá ikussi eztuten guciacgatic:

De Klosser 2:1
Mein, dös solltß +aau wissn, was für aynn schwaeren Strauß däß i für enk und de Glaauber z Lauditzn auszfechtn haan, und aau für allsand +Andern, wo mi nie litzlich kennenglernt habnd!

Колосяни 2:1
Защото желая да знаете, какъв голям подвиг имам за вас и за ония, които са в Лаодикия, и за ония, които не са ме виждали лично,

歌 羅 西 書 2:1
我 願 意 你 們 曉 得 , 我 為 你 們 和 老 底 嘉 人 , 並 一 切 沒 有 與 我 親 自 見 面 的 人 , 是 何 等 的 盡 心 竭 力 ;

我 愿 意 你 们 晓 得 , 我 为 你 们 和 老 底 嘉 人 , 并 一 切 没 有 与 我 亲 自 见 面 的 人 , 是 何 等 的 尽 心 竭 力 ;

我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,

我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自看到我面的人,有多么大的争战,

我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力,

我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力,

Poslanica Kološanima 2:1
Htio bih uistinu da znate koliko mi se boriti za vas, za one u Laodiceji i za sve koji me nisu vidjeli licem u lice:

Koloským 2:1
Chciť zajisté, abyste věděli, kterakou nesnáz mám o vás a o ty, kteříž jsou v Laodicii a kteřížkoli neviděli tváři mé podle těla,

Kolossensern 2:1
Thi jeg vil, at I skulle vide, hvor stor en Kamp jeg har for eder og for dem i Laodikea og for alle, som ikke have set mit Aasyn i Kødet,

Colossenzen 2:1
Want ik wil, dat gij weet, hoe groten strijd ik voor u heb, en voor degenen, die te Laodicea zijn, en zo velen als er mijn aangezicht in het vlees niet hebben gezien;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:1
Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ / Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω περὶ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ, καὶ ὅσοι οὐχ ἑωράκασιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω περὶ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑωράκασι τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

θέλω γάρ ὑμεῖς εἴδω ἡλίκος ἀγών ἔχω ὑπέρ ὑμεῖς καί ὁ ἐν Λαοδίκεια καί ὅσος οὐ ὁράω ὁ πρόσωπον ἐγώ ἐν σάρξ

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω περὶ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ, καὶ ὅσοι οὐχ ἑώρακασι τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,

Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω περὶ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑωράκασιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί

θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω υπερ υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εορακαν το προσωπον μου εν σαρκι

θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω υπερ υμων και των εν λαοδικια και οσοι ουχ εορακαν το προσωπον μου εν σαρκι

θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι

Θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν Λαοδικεια, και οσοι ουχ εωρακασι το προσωπον μου εν σαρκι,

θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω περι υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εωρακασιν το προσωπον μου εν σαρκι

θελω γαρ υμας ειδεναι ηλικον αγωνα εχω υπερ υμων και των εν λαοδικεια και οσοι ουχ εορακαν το προσωπον μου εν σαρκι

Thelō gar hymas eidenai hēlikon agōna echō hyper hymōn kai tōn en Laodikia kai hosoi ouch heorakan to prosōpon mou en sarki,

Thelo gar hymas eidenai helikon agona echo hyper hymon kai ton en Laodikia kai hosoi ouch heorakan to prosopon mou en sarki,

Thelō gar hymas eidenai hēlikon agōna echō hyper hymōn kai tōn en Laodikia kai hosoi ouch heorakan to prosōpon mou en sarki,

Thelo gar hymas eidenai helikon agona echo hyper hymon kai ton en Laodikia kai hosoi ouch heorakan to prosopon mou en sarki,

thelō gar umas eidenai ēlikon agōna echō uper umōn kai tōn en laodikia kai osoi ouch eorakan to prosōpon mou en sarki

thelO gar umas eidenai Elikon agOna echO uper umOn kai tOn en laodikia kai osoi ouch eorakan to prosOpon mou en sarki

thelō gar umas eidenai ēlikon agōna echō peri umōn kai tōn en laodikeia kai osoi ouch eōrakasin to prosōpon mou en sarki

thelO gar umas eidenai Elikon agOna echO peri umOn kai tOn en laodikeia kai osoi ouch eOrakasin to prosOpon mou en sarki

thelō gar umas eidenai ēlikon agōna echō peri umōn kai tōn en laodikeia kai osoi ouch eōrakasin to prosōpon mou en sarki

thelO gar umas eidenai Elikon agOna echO peri umOn kai tOn en laodikeia kai osoi ouch eOrakasin to prosOpon mou en sarki

thelō gar umas eidenai ēlikon agōna echō peri umōn kai tōn en laodikeia kai osoi ouch eōrakasin to prosōpon mou en sarki

thelO gar umas eidenai Elikon agOna echO peri umOn kai tOn en laodikeia kai osoi ouch eOrakasin to prosOpon mou en sarki

thelō gar umas eidenai ēlikon agōna echō uper umōn kai tōn en laodikeia kai osoi ouch eorakan to prosōpon mou en sarki

thelO gar umas eidenai Elikon agOna echO uper umOn kai tOn en laodikeia kai osoi ouch eorakan to prosOpon mou en sarki

thelō gar umas eidenai ēlikon agōna echō uper umōn kai tōn en laodikeia kai osoi ouch eorakan to prosōpon mou en sarki

thelO gar umas eidenai Elikon agOna echO uper umOn kai tOn en laodikeia kai osoi ouch eorakan to prosOpon mou en sarki

Kolosséiakhoz 2:1
Mert akarom, hogy tudtotokra legyen, hogy milyen nagy tusakodásom van ti érettetek, és azokért, kik Laodiczeában vannak, és mindazokért, a kik nem láttak engem személy szerint e testben;

Al la koloseanoj 2:1
Mi volas do, ke vi sciu, kiel grandan klopodon mi havas pro vi, kaj pro tiuj en Laodikea, kaj pro cxiuj, kiuj ne vidis mian vizagxon en la karno;

Kirje kolossalaisille 2:1
Sillä minä soisin teidän tietävän, kuinka suuri kilvoitus minulla on teistä ja niistä, jotka Laodikeassa ovat, ja kaikista niistä, jotka ei minun kasvojani lihassa nähneet:

Colossiens 2:1
Car je veux que vous sachiez quel combat j'ai pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée, et tous ceux qui n'ont point vu mon visage en la chair,

Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,

Or je veux que vous sachiez combien est grand le combat que j'ai pour vous, et pour ceux qui [sont] à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont point vu ma présence en la chair;

Kolosser 2:1
Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodicea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,

Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,

Es verlangt mich euch zu sagen, welchen Kampf ich für euch habe, und die in Laodikea, und alle die mich nicht von Angesicht im Fleische gesehen haben,

Colossesi 2:1
Poiché desidero che sappiate qual arduo combattimento io sostengo per voi e per quelli di Laodicea e per tutti quelli che non hanno veduto la mia faccia;

PERCIOCCHÈ io voglio che sappiate quanto gran combattimento io ho per voi, e per quelli che sono in Laodicea, e per tutti quelli che non hanno veduta la mia faccia in carne.

KOLOSE 2:1
Karena aku suka kamu mengetahui, bahwa aku teramat sangat karena kamu dan karena orang-orang yang di Laodikia dan segala orang yang belum memandang mukaku di dalam keadaan tubuh ini,

Colossians 2:1
Bɣiɣ aț-țeẓrem acḥal meqqeṛ imenɣi i deg lliɣ ɣef ddemma nwen, ɣef watmaten n temdint n Ludikus akk-d wid meṛṛa i geslan yis-i meɛna leɛmeṛ ur ẓrin udem-iw.

골로새서 2:1
내가 너희와 라오디게아에 있는 자들과 무릇 내 육신의 얼굴을 보지 못한 자들을 위하여 어떻게 힘쓰는 것을 너희가 알기를 원하노니

Colossenses 2:1
volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne

Kolosiešiem 2:1
Jo es gribu, lai jūs zinātu, cik lielas rūpes man bija par jums un par tiem, kas dzīvo Lāodikejā, un par visiem, kas manu miesīgo vaigu nav redzējuši,

Laiðkas kolosieèiams 2:1
Tad noriu, kad jūs žinotumėte, kaip įnirtingai kovoju už jus, už laodikiečius ir visus, kurie nėra matę mano kūno veido,

Colossians 2:1
E mea ana hoki ahau kia mohio koutou ki te nui o toku uaua mo koutou, mo te hunga ano hoki o Raorikia, a mo te hunga katoa hoki kahore nei i kite noa i toku mata i te kikokiko;

Kolossenserne 2:1
For jeg vil at I skal vite hvor stor strid jeg har for eder og dem i Laodikea og så mange som ikke har sett mitt åsyn i kjødet,

Colosenses 2:1
Porque quiero que sepáis qué gran lucha tengo por vosotros y por los que están en Laodicea, y por todos los que no me han visto en persona,

Porque quiero que sepan qué gran lucha tengo por ustedes y por los que están en Laodicea, y por todos los que no me han visto en persona.

Mas quiero que sepáis cuán grande lucha sostengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca han visto mi rostro en la carne;

PORQUE quiero que sepáis cuán gran solicitud tengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca vieron mi rostro en carne;

Porque quiero que sepáis cuán grande solicitud tengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca vieron mi rostro en carne;

Colossenses 2:1
Portanto, gostaria que soubésseis como é grande a luta que enfrento por vós, pelos que estão em Laodiceia e por todos que ainda não me conhecem pessoalmente.

Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;   

Coloseni 2:1
Vreau, în adevăr, să ştiţi cît de mare luptă duc pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru toţi ceice nu mi-au văzut faţa în trup;

К Колоссянам 2:1
Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,

Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,

Colossians 2:1
Nekaatarum, yatsuru. Yus-shuaran Yßintaj tusan ti takaajai. Tura Atumφncha, RautisΘanmaya shuarnasha, tura Ashφ winia waitcha ainia nunasha Yßintaj tusan ti takaitjai.

Kolosserbrevet 2:1
Jag vill nämligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utstå för eder och för församlingen i Laodicea och för alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte.

Wakolosai 2:1
Napenda mjue jinsi ninavyofanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu, kwa ajili ya watu wa Laodikea na kwa ajili ya wote ambao hawajapata kuniona kwa macho.

Mga Taga-Colosas 2:1
Sapagka't ibig ko na inyong maalaman kung gaano kalaki ang aking pagpipilit dahil sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa lahat na hindi nakakita ng mukha ko sa laman;

โคโลสี 2:1
เพราะข้าพเจ้าใคร่ให้ท่านรู้ว่า ข้าพเจ้าสู้อุตส่าห์มากเพียงไรเพื่อท่าน เพื่อชาวเมืองเลาดีเซียและเพื่อคนทั้งปวงที่ยังไม่เห็นหน้าของข้าพเจ้าในฝ่ายเนื้อหนัง

Koloseliler 2:1
Gerek sizler, gerek Laodikyadakiler, gerekse sizler gibi yüzümü hiç görmemiş olanlar için ne denli büyük bir uğraş verdiğimi bilmenizi isterim.

Колосяни 2:1
Хочу оце, щоб ви знала, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,

Colossians 2:1
Jadi', doko' ku'uli' -kokoi beiwa katomo pobago-ku hi hawe'ea tauna to ko'ia mpohiloi-a, lompe' koi' to hi Kolose, lompe' hira' to hi Laodikia.

Coâ-loâ-se 2:1
Vả, tôi muốn anh em biết dường nào tôi hết sức chiến tranh cho anh em, cho những người ở Lao-đi-xê, và cho những kẻ không thấy mặt tôi về phần xác,

Colossians 1:29
Top of Page
Top of Page