Colossians 1:29
Colossians 1:29
To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.

That's why I work and struggle so hard, depending on Christ's mighty power that works within me.

For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.

For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.

Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

I labor for this, striving with His strength that works powerfully in me.

I work hard and struggle to do this, using the energy that he powerfully provides in me.

Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.

For in this I also labor and fight with the help of the power that is given to me.

I work hard and struggle to do this while his mighty power works in me.

in which I continue to labour, contending according to his operation, which he works in me mightily.

For which I also labor, striving according to his working, who works in me mightily.

Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.

whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.

Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.

whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.

To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.

for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.

for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.

Kolosianëve 1:29
për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:29
الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:29
Ասո՛ր համար ես կ՚աշխատիմ, պայքարելով իր ներգործութեան համեմատ՝ որ զօրութեամբ կը գործէ իմ մէջս:

Colossianoetara. 1:29
Hartacotzat trabaillatzen-ere naiz, combatitzen naicela haren operatione nitan botheretsuqui obratzen duenaren araura.

De Klosser 1:29
Für dös spreitz i mi voll ein, mit dyr Kraft, dö wo yr gibt und in mir mächtig wirken laasst.

Колосяни 1:29
Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.

歌 羅 西 書 1:29
我 也 為 此 勞 苦 , 照 著 他 在 我 � 面 運 用 的 大 能 盡 心 竭 力 。

我 也 为 此 劳 苦 , 照 着 他 在 我 ? 面 运 用 的 大 能 尽 心 竭 力 。

我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。

我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。

我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。

我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。

Poslanica Kološanima 1:29
Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.

Koloským 1:29
O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně.

Kolossensern 1:29
hvorpaa jeg ogsaa arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.

Colossenzen 1:29
Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:29
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

εἰς ὅς καί κοπιάω ἀγωνίζομαι κατά ὁ ἐνέργεια αὐτός ὁ ἐνεργέω ἐν ἐγώ ἐν δύναμις

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.

εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει

εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

εις ο και κοπιω, αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου, την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει.

εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει

eis ho kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dynamei.

eis ho kai kopio agonizomenos kata ten energeian autou ten energoumenen en emoi en dynamei.

eis ho kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dynamei.

eis ho kai kopio agonizomenos kata ten energeian autou ten energoumenen en emoi en dynamei.

eis o kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dunamei

eis o kai kopiO agOnizomenos kata tEn energeian autou tEn energoumenEn en emoi en dunamei

eis o kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dunamei

eis o kai kopiO agOnizomenos kata tEn energeian autou tEn energoumenEn en emoi en dunamei

eis o kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dunamei

eis o kai kopiO agOnizomenos kata tEn energeian autou tEn energoumenEn en emoi en dunamei

eis o kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dunamei

eis o kai kopiO agOnizomenos kata tEn energeian autou tEn energoumenEn en emoi en dunamei

eis o kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dunamei

eis o kai kopiO agOnizomenos kata tEn energeian autou tEn energoumenEn en emoi en dunamei

eis o kai kopiō agōnizomenos kata tēn energeian autou tēn energoumenēn en emoi en dunamei

eis o kai kopiO agOnizomenos kata tEn energeian autou tEn energoumenEn en emoi en dunamei

Kolosséiakhoz 1:29
A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.

Al la koloseanoj 1:29
por tiu celo mi ankaux laboras, klopodante laux lia energio, kiu energias en mi kun potenco.

Kirje kolossalaisille 1:29
Jota minä myös ahkeroitsen ja hänen vaikutuksensa jälkeen kilvoittelen, joka minussa väkevästi vaikuttaa.

Colossiens 1:29
à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.

C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.

A quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.

Kolosser 1:29
daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.

daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.

wofür ich auch arbeite im Kampf nach seiner Kraft, die in mir schafft gewaltig.

Colossesi 1:29
A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.

A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d’esso, la quale opera in me con potenza.

KOLOSE 1:29
Maka itulah maksud aku berlelah juga, dan berusaha dengan sungguh, sekadar kuasa-Nya yang bekerja di dalam aku dengan kuat.

Colossians 1:29
Ɣef wayagi i qeddceɣ s tezmert n Lmasiḥ yellan deg-i.

골로새서 1:29
이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라

Colossenses 1:29
in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute

Kolosiešiem 1:29
Tāpēc es arī strādāju, cīnīdamies saskaņā ar Viņa darbību, kas manī izpaužas spēkā.

Laiðkas kolosieèiams 1:29
Dėl to aš ir darbuojuos, grumdamasis Jo suteikta jėga, kuri galingai veikia manyje.

Colossians 1:29
Ko taku tenei e uaua nei, e tohe nei i runga i tana mahinga e kaha nei te mahi i roto i ahau.

Kolossenserne 1:29
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.

Colosenses 1:29
Y con este fin también trabajo, esforzándome según su poder que obra poderosamente en mí.

Con este fin también trabajo, esforzándome según Su poder que obra poderosamente en mí.

Por lo cual también trabajo, luchando según su poder, el cual obra poderosamente en mí.

En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.

en lo cual aun trabajo, combatiendo por la operación de él, la cual él obra en mí poderosamente.

Colossenses 1:29
E para cumprir esse propósito, eu me esforço arduamente, lutando conforme o seu poder que opera eficazmente em mim.

para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.   

Coloseni 1:29
Iată la ce lucrez eu, şi mă lupt după lucrarea puterii Lui, care lucrează cu tărie în mine.

К Колоссянам 1:29
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.

Colossians 1:29
Tuma asamtai Kristu ni kakarmarin Tφ surakui nekas kakaram takaajai.

Kolosserbrevet 1:29
Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig.

Wakolosai 1:29
Kwa madhumuni hayo mimi nafanya kazi na kujitahidi nikiitumia nguvu kuu ya Kristo ifanyayo kazi ndani yangu.

Mga Taga-Colosas 1:29
Na dahil dito'y nagpapagal din naman ako, na nagpipilit ayon sa kaniyang paggawa, na siyang sa akin ay gumagawa na may kapangyarihan.

โคโลสี 1:29
เพราะเหตุนั้นข้าพเจ้าจึงกระทำการงานด้วย โดยความอุตสาหะตามการกระทำของพระองค์ผู้ทรงออกฤทธิ์กระทำอยู่ในตัวข้าพเจ้า

Koloseliler 1:29
O'nun kudretle bende etkin olan gücüne dayanarak uğraşıp emek vermemin amacı da budur.

Колосяни 1:29
У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно.

Colossians 1:29
Toe-mi pai' mobago ntomo-ae, kuhuduwukui mpokamu bago-ku, ntuku' karohoa to nawai' -ka Kristus, apa' moroho mpu'u kabaraka' -na hi rala katuwu' -ku.

Coâ-loâ-se 1:29
Ấy cũng là vì đó mà tôi làm việc, nhờ Ngài giúp đỡ mà chiến đấu, là sức hành động cách có quyền trong tôi.

Colossians 1:28
Top of Page
Top of Page