Colossians 1:26
Colossians 1:26
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord's people.

This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God's people.

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.

that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to His saints.

This secret was hidden throughout the ages and generations but has now been revealed to his saints,

that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.

That mystery which was hidden from the world and from generations but now has been revealed to his Holy Ones,

In the past God hid this mystery, but now he has revealed it to his people.

even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints,

Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints,

the mystery which has been hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;

even the mystery which hath been hid from all ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,

Even the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:

the truth which has been kept secret from all ages and generations, but has now been revealed to His people,

the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,

the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,

Kolosianëve 1:26
misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:26
السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:26
այն խորհուրդը՝ որ ծածկուած էր բոլոր դարերէն ու սերունդներէն, իսկ հիմա յայտնաբերուեցաւ իր սուրբերուն,

Colossianoetara. 1:26
Cein baita, secula eta adin guciéz gueroztic estaliric egon içan den mysterioa, baina orain manifestatu içan çaye haren sainduey.

De Klosser 1:26
Dös Ghaimniss war von Eebigkeit verborgn und ist ietz yn seine Heilignen enthüllt wordn.

Колосяни 1:26
[сиреч], тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;

歌 羅 西 書 1:26
這 道 理 就 是 歷 世 歷 代 所 隱 藏 的 奧 祕 ; 但 如 今 向 他 的 聖 徒 顯 明 了 。

这 道 理 就 是 历 世 历 代 所 隐 藏 的 奥 秘 ; 但 如 今 向 他 的 圣 徒 显 明 了 。

這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。

这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。

這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。

这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。

Poslanica Kološanima 1:26
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.

Koloským 1:26
Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho.

Kolossensern 1:26
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven aabenbaret for hans hellige,

Colossenzen 1:26
Namelijk de verborgenheid, die verborgen is geweest van alle eeuwen en van alle geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:26
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν— νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

ὁ μυστήριον ὁ ἀποκρύπτω ἀπό ὁ αἰών καί ἀπό ὁ γενεά νῦν δέ φανερόω ὁ ἅγιος αὐτός

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν· νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νυνὶ δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ

το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων· νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου,

το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυνι δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

το μυστηριον το αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων νυν δε εφανερωθη τοις αγιοις αυτου

to mystērion to apokekrymmenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn— nyn de ephanerōthē tois hagiois autou,

to mysterion to apokekrymmenon apo ton aionon kai apo ton geneon— nyn de ephanerothe tois hagiois autou,

to mystērion to apokekrymmenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn, nyn de ephanerōthē tois hagiois autou,

to mysterion to apokekrymmenon apo ton aionon kai apo ton geneon, nyn de ephanerothe tois hagiois autou,

to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nun de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nun de ephanerOthE tois agiois autou

to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nuni de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nuni de ephanerOthE tois agiois autou

to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nuni de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nuni de ephanerOthE tois agiois autou

to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nuni de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nuni de ephanerOthE tois agiois autou

to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nun de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nun de ephanerOthE tois agiois autou

to mustērion to apokekrummenon apo tōn aiōnōn kai apo tōn geneōn nun de ephanerōthē tois agiois autou

to mustErion to apokekrummenon apo tOn aiOnOn kai apo tOn geneOn nun de ephanerOthE tois agiois autou

Kolosséiakhoz 1:26
[Tudniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek,

Al la koloseanoj 1:26
la misteron, kiu estas kasxita for de la mondagxoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj,

Kirje kolossalaisille 1:26
Sitä salaisuutta, joka ijankaikkisesta ja sukukunnista on salattu ollut, mutta nyt hänen pyhillensä ilmoitettu,

Colossiens 1:26
savoir le mystère qui avait été caché dès les siècles et dès les générations, mais qui a été maintenant manifesté à ses saints,

le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,

[Savoir] le mystère qui avait été caché dans tous les siècles et [dans] tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses Saints;

Kolosser 1:26
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen,

nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,

das Geheimnis das verborgen blieb vor den Weltaltern und vor den Geschlechtern, nun aber ward es geoffenbart seinen Heiligen,

Colossesi 1:26
cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui;

Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a’ santi d’esso.

KOLOSE 1:26
yaitu rahasia yang sudah tersembunyi berzaman-zaman dan turun-temurun, tetapi sekarang sudah dinyatakan kepada orang-orang suci-Nya.

Colossians 1:26
Lbaḍna yeffren si zik, si lǧil ɣer lǧil, ibeggen-iț-id tura i wid yellan d ayla-s.

골로새서 1:26
이 비밀은 만세와 만대로부터 옴으로 감취었던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고

Colossenses 1:26
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius

Kolosiešiem 1:26
Noslēpums, kas no mūžiem un no paaudžu paaudzēm bija apslēpts, tagad ir atklāts Viņa svētajiem.

Laiðkas kolosieèiams 1:26
tą paslaptį, kuri buvo paslėpta amžiams ir kartoms, o dabar apreikšta Jo šventiesiems.

Colossians 1:26
O te mea ngaro i huna i era wa noa atu, i era whakatupuranga; a kua whakakitea inaianei ki tana hunga tapu,

Kolossenserne 1:26
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,

Colosenses 1:26
es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones pasadas, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

es decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.

el misterio que había estado oculto desde los siglos y por generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos,

A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:

a saber , el misterio escondido desde los siglos y generaciones y que ahora ha sido manifestado a sus santos,

Colossenses 1:26
o mistério que esteve oculto durante séculos e gerações, mas agora foi revelado aos seus santos,

o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,   

Coloseni 1:26
Vreau să zic: taina ţinută ascunsă din vecinicii şi în toate veacurile, dar descoperită acum sfinţilor Lui,

К Колоссянам 1:26
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

Colossians 1:26
Yßmankamtaiknumia nekaachman Yus yamaikia ni shuarin paant awajsaiti. Nu chichamnasha ujakarai tusa winia akatar akuptukuiti.

Kolosserbrevet 1:26
den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga.

Wakolosai 1:26
ambao ni siri aliyowaficha binadamu wote tangu milele, lakini sasa amewajulisha watu wake.

Mga Taga-Colosas 1:26
Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal,

โคโลสี 1:26
คือข้อความลึกลับซึ่งซ่อนเร้นอยู่หลายยุคและหลายชั่วอายุนั้น แต่บัดนี้ได้ทรงโปรดให้เป็นที่ประจักษ์แก่วิสุทธิชนของพระองค์แล้ว

Koloseliler 1:26

Колосяни 1:26
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,

Colossians 1:26

Coâ-loâ-se 1:26
tức là sự mầu nhiệm đã giấu kín trải các đời các kiếp, mà nay tỏ ra cho các thánh đồ Ngài.

Colossians 1:25
Top of Page
Top of Page