Colossians 1:25 I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness-- God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you. of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known, Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God, Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; I have become its servant, according to God's administration that was given to me for you, to make God's message fully known, I became its servant as God commissioned me to work for you, so that I may complete my ministry of the word of God. I became a servant of the church according to the stewardship from God--given to me for you--in order to complete the word of God, Of which I am a Minister, according to the administration of God which is given to me among you, that I would fulfill the word of God, I became a servant of the church when God gave me the work of telling you his entire message. of which I am made a minister by the dispensation of God which is given to me in you, to fulfil the word of God, Of which I am made a minister, according to the commission of God which is given to me for you, to fulfill the word of God; Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God; whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God, Whereof I am made a minister according to the dispensation of God, which is given me towards you, that I may fulfil the word of God: of which I became minister, according to the dispensation of God which is given me towards you to complete the word of God, whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfill the word of God, Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God; I have been appointed to serve the Church in the position of responsibility entrusted to me by God for your benefit, so that I may fully deliver God's Message-- of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God, of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God, Kolosianëve 1:25 ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:25 ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:25 Colossianoetara. 1:25 De Klosser 1:25 Колосяни 1:25 歌 羅 西 書 1:25 我 照 神 为 你 们 所 赐 我 的 职 分 作 了 教 会 的 执 事 , 要 把 神 的 道 理 传 得 全 备 , 神為了你們的緣故賜給了我任務,我按照這任務成為教會的僕人,為要使神的話語完全傳開。 神为了你们的缘故赐给了我任务,我按照这任务成为教会的仆人,为要使神的话语完全传开。 我照神為你們所賜我的職分做了教會的執事,要把神的道理傳得全備。 我照神为你们所赐我的职分做了教会的执事,要把神的道理传得全备。 Poslanica Kološanima 1:25 Koloským 1:25 Kolossensern 1:25 Colossenzen 1:25 ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:25 ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος, κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὅς γίνομαι ἐγώ διάκονος κατά ὁ οἰκονομία ὁ θεός ὁ δίδωμι ἐγώ εἰς ὑμεῖς πληρόω ὁ λόγος ὁ θεός ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος, κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἡς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου ης εγενομην εγω διακονος, κατα την οικονομιαν του Θεου την δοθεισαν μοι εις υμας, πληρωσαι τον λογον του Θεου, ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου ης εγενομην εγω διακονος κατα την οικονομιαν του θεου την δοθεισαν μοι εις υμας πληρωσαι τον λογον του θεου hēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou Theou tēn dotheisan moi eis hymas plērōsai ton logon tou Theou, hes egenomen ego diakonos kata ten oikonomian tou Theou ten dotheisan moi eis hymas plerosai ton logon tou Theou, hēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis hymas plērōsai ton logon tou theou, hes egenomen ego diakonos kata ten oikonomian tou theou ten dotheisan moi eis hymas plerosai ton logon tou theou, ēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis umas plērōsai ton logon tou theou Es egenomEn egO diakonos kata tEn oikonomian tou theou tEn dotheisan moi eis umas plErOsai ton logon tou theou ēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis umas plērōsai ton logon tou theou Es egenomEn egO diakonos kata tEn oikonomian tou theou tEn dotheisan moi eis umas plErOsai ton logon tou theou ēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis umas plērōsai ton logon tou theou Es egenomEn egO diakonos kata tEn oikonomian tou theou tEn dotheisan moi eis umas plErOsai ton logon tou theou ēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis umas plērōsai ton logon tou theou Es egenomEn egO diakonos kata tEn oikonomian tou theou tEn dotheisan moi eis umas plErOsai ton logon tou theou ēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis umas plērōsai ton logon tou theou Es egenomEn egO diakonos kata tEn oikonomian tou theou tEn dotheisan moi eis umas plErOsai ton logon tou theou ēs egenomēn egō diakonos kata tēn oikonomian tou theou tēn dotheisan moi eis umas plērōsai ton logon tou theou Es egenomEn egO diakonos kata tEn oikonomian tou theou tEn dotheisan moi eis umas plErOsai ton logon tou theou Kolosséiakhoz 1:25 Al la koloseanoj 1:25 Kirje kolossalaisille 1:25 Colossiens 1:25 C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu, De laquelle j'ai été fait le Ministre, selon la dispensation de Dieu qui m'a été donnée envers vous, pour accomplir la parole de Dieu; Kolosser 1:25 deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll, deren Diener ich geworden bin gemäß der Verwaltung Gottes, die mir verliehen ward bei euch zu erfüllen das Wort Gottes, Colossesi 1:25 Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio, che mi è stata data inverso voi, per compiere il servigio della parola di Dio. KOLOSE 1:25 Colossians 1:25 골로새서 1:25 Colossenses 1:25 Kolosiešiem 1:25 Laiðkas kolosieèiams 1:25 Colossians 1:25 Kolossenserne 1:25 Colosenses 1:25 de la cual fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio vuestro, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios, De esta iglesia fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio de ustedes, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios, de la cual fui hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fue dada para con vosotros, para cumplir la palabra de Dios, De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios; de la cual soy hecho ministro, por la dispensación de Dios la cual me es dada en vosotros, para que cumpla la palabra de Dios; Colossenses 1:25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus, Coloseni 1:25 К Колоссянам 1:25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, Colossians 1:25 Kolosserbrevet 1:25 Wakolosai 1:25 Mga Taga-Colosas 1:25 โคโลสี 1:25 Koloseliler 1:25 Колосяни 1:25 Colossians 1:25 Coâ-loâ-se 1:25 |