Amos 5:25
Amos 5:25
"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?

"Was it to me you were bringing sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, Israel?

“Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness, O house of Israel?

"Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?

Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

House of Israel, was it sacrifices and grain offerings that you presented to Me during the 40 years in the wilderness?

"Was it to me that you brought offerings and gifts in the desert for 40 years, house of Israel?

You did not bring me sacrifices and grain offerings during the forty years you spent in the wilderness, family of Israel.

Did you bring me sacrifices and grain offerings in the desert for 40 years, nation of Israel?

Did you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?

Have you offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Have you offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?

Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?

Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

Have ye offered to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

"Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?

Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

Amosi 5:25
O shtëpi e Izraelit, më keni ofruar vallë flijime dhe blatime ushqimore në shkretëtrë për dyzet vjet me radhë?

ﻋﺎﻣﻮﺱ 5:25
هل قدمتم لي ذبائح وتقدمات في البرية اربعين سنة يا بيت اسرائيل.

Dyr Ämos 5:25
Habtß myr n öbby Schlachtopfer und Gaabn darbrungen, ös Isryheeler, wieß die vierzg Jaar eyn dyr Wüestn wartß?

Амос 5:25
Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?

阿 摩 司 書 5:25
以 色 列 家 啊 , 你 們 在 曠 野 四 十 年 , 豈 是 將 祭 物 和 供 物 獻 給 我 呢 ?

以 色 列 家 啊 , 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 岂 是 将 祭 物 和 供 物 献 给 我 呢 ?

「以色列家啊,你們在曠野四十年,豈是將祭物和供物獻給我呢?

“以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?

Amos 5:25
Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji četrdeset godina, dome Izraelov?

Amosa 5:25
Zdali jste mně oběti a dary obětovali na poušti za čtyřidceti let, dome Izraelský?

Amos 5:25
Bragte I mig Slagtoffer og Afgrødeoffer de fyrretyve Ørkenaar, Israels Hus?

Amos 5:25
Hebt gij Mij veertig jaren in de woestijn slachtofferen en spijsoffer toegebracht, o huis Israels?

עמוס 5:25
הַזְּבָחִ֨ים וּמִנְחָ֜ה הִֽגַּשְׁתֶּם־לִ֧י בַמִּדְבָּ֛ר אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

כה הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל

הזבחים ומנחה הגשתם־לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃

Ámos 5:25
Járultatok-é hozzám véres áldozatokkal s ételáldozatokkal a pusztában negyven éven át, oh Izráel háza?!

Amos 5:25
CXu bucxoferojn kaj farunoferojn vi alportadis al Mi en la dezerto dum kvardek jaroj, ho domo de Izrael?

AAMOS 5:25
Oletteko te, Israelin huone, minulle teurasuhria ja ruokauhria tehneet neljänäkymmenenä vuotena korvessa?

Amos 5:25
M'avez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante ans, maison d'Israël?

M'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...

Est-ce à moi, maison d'Israël, que vous avez offert des sacrifices et des gâteaux dans le désert pendant quarante ans?

Amos 5:25
Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert? Jawohl!

Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert?

Brachtet ihr mir etwa in der Steppe vierzig Jahre hindurch Schlachtopfer und Gaben dar, ihr Israeliten?

Amos 5:25
O casa d’Israele, mi presentaste voi sacrifizi e oblazioni nel deserto, durante i quarant’anni?

O casa d’Israele, mi offeriste voi sacrificii ed offerte nel deserto, per lo spazio di quarant’anni?

AMOS 5:25
Iakah kamu sudah menyampaikan kepada-Ku korban dan persembahan di padang Tiah empat puluh tahun lamanya, hai bangsa Israel?

아모스 5:25
이스라엘 족속아 너희가 사십년 동안 광야에서 희생과 소제물을 내게 드렸느냐 ?

Amos 5:25
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel

Amoso knyga 5:25
Izraelio namai, ar jūs aukojote atnašas ir aukas dykumoje per keturiasdešimt metų?

Amos 5:25
I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu, he whakahere totokore, e te whare o Iharaira, i te koraha, i nga tau e wha tekau?

Amos 5:25
Bar I frem for mig slaktoffer og matoffer i ørkenen i de firti år, Israels hus?

Amós 5:25
¿Acaso me ofrecisteis sacrificios y ofrendas de cereal por cuarenta años en el desierto, oh casa de Israel?

"¿Acaso Me ofrecieron sacrificios y ofrendas de cereal por cuarenta años en el desierto, oh casa de Israel?

¿Me habéis ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

¿Habéisme ofrecido sacrificios y presentes en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

Amós 5:25
Ora, foi a mim que trouxestes vossos sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos de caminhada no deserto, ó nação de Israel?

Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?   

Amos 5:25
Mi-aţi adus voi jertfe şi daruri de mîncare, în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?...

Амос 5:25
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?

Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?[]

Amos 5:25
Framburen I väl åt mig slaktoffer och spisoffer under de fyrtio åren i öknen, I av Israels hus?

Amos 5:25
Nagdala baga kayo sa akin ng mga hain, at ng mga handog sa ilang na apat na pung taon, Oh sangbahayan ni Israel?

อาโมส 5:25
โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้นำเครื่องบูชาและเครื่องสัตวบูชาถวายแก่เราในถิ่นทุรกันดารถึงสี่สิบปีหรือ

Amos 5:25
‹‹Ey İsrail halkı, çölde kırk yıl boyunca
Bana mı kurbanlar, sunular sundunuz?[]

A-moát 5:25
Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, các ngươi há chẳng từng dâng hi sinh và của lễ chay cho ta trong bốn mươi năm nơi đồng vắng sao?

Amos 5:24
Top of Page
Top of Page