Acts 9:8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus. Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus. Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus. When Saul got up off the ground, he couldn't see anything, even though his eyes were open. So his companions took him by the hand and led him into Damascus. So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus. And Shaul got up off the ground and could not see anything, while his eyes were open. And while they held his hands they brought him to Darmsuq. Saul was helped up from the ground. When he opened his eyes, he was blind. So his companions led him into Damascus. Then Saul arose from the earth; and opening his eyes, he saw no one; so they led him by the hand and brought him into Damascus And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus. And Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he saw nothing. But they leading him by the hands, brought him to Damascus. And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading him by the hand they brought him into Damascus. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Then he rose from the ground, but when he had opened his eyes, he could not see, and they led him by the arm and brought him to Damascus. Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus. and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus, Veprat e Apostujve 9:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:8 Apostoluén Acteac. 9:8 De Zwölfbotngetaat 9:8 Деяния 9:8 使 徒 行 傳 9:8 扫 罗 从 地 上 起 来 , 睁 开 眼 睛 , 竟 不 能 看 见 甚 麽 。 有 人 拉 他 的 手 , 领 他 进 了 大 马 色 ; 掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革。 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,把他带进大马士革。 掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見什麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。 Djela apostolska 9:8 Skutky apoštolské 9:8 Apostelenes gerninger 9:8 Handelingen 9:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:8 ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. Ἠγέρθη δὲ ὁ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς· ἀνεῳγμένων τε τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδένα ἔβλεπεν, χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. ἠγέρθη δὲ ὁ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων τε τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδένα ἔβλεπε· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἠνοιγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. ἠγέρθη δὲ ὁ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς· ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, οὐδένα ἔβλεπε, χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν. ἠγέρθη δὲ ὁ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδένα ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν ηγερθη δε σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον ηγερθη δε σαυλος απο της γης ηνοιγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον ηγερθη δε ο Σαυλος απο της γης· ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου, ουδενα εβλεπε, χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις Δαμασκον. ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων τε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον ηγερθη δε σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδεν εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον ēgerthē de Saulos apo tēs gēs, aneōgmenōn de tōn ophthalmōn autou ouden eblepen; cheiragōgountes de auton eisēgagon eis Damaskon. egerthe de Saulos apo tes ges, aneogmenon de ton ophthalmon autou ouden eblepen; cheiragogountes de auton eisegagon eis Damaskon. ēgerthē de Saulos apo tēs gēs, aneōgmenōn de tōn ophthalmōn autou ouden eblepen; cheiragōgountes de auton eisēgagon eis Damaskon. egerthe de Saulos apo tes ges, aneogmenon de ton ophthalmon autou ouden eblepen; cheiragogountes de auton eisegagon eis Damaskon. ēgerthē de saulos apo tēs gēs ēnoigmenōn de tōn ophthalmōn autou ouden eblepen cheiragōgountes de auton eisēgagon eis damaskon EgerthE de saulos apo tEs gEs EnoigmenOn de tOn ophthalmOn autou ouden eblepen cheiragOgountes de auton eisEgagon eis damaskon ēgerthē de o saulos apo tēs gēs aneōgmenōn te tōn ophthalmōn autou oudena eblepen cheiragōgountes de auton eisēgagon eis damaskon EgerthE de o saulos apo tEs gEs aneOgmenOn te tOn ophthalmOn autou oudena eblepen cheiragOgountes de auton eisEgagon eis damaskon ēgerthē de o saulos apo tēs gēs aneōgmenōn de tōn ophthalmōn autou oudena eblepen cheiragōgountes de auton eisēgagon eis damaskon EgerthE de o saulos apo tEs gEs aneOgmenOn de tOn ophthalmOn autou oudena eblepen cheiragOgountes de auton eisEgagon eis damaskon ēgerthē de o saulos apo tēs gēs aneōgmenōn de tōn ophthalmōn autou oudena eblepen cheiragōgountes de auton eisēgagon eis damaskon EgerthE de o saulos apo tEs gEs aneOgmenOn de tOn ophthalmOn autou oudena eblepen cheiragOgountes de auton eisEgagon eis damaskon ēgerthē de saulos apo tēs gēs aneōgmenōn de tōn ophthalmōn autou ouden eblepen cheiragōgountes de auton eisēgagon eis damaskon EgerthE de saulos apo tEs gEs aneOgmenOn de tOn ophthalmOn autou ouden eblepen cheiragOgountes de auton eisEgagon eis damaskon ēgerthē de saulos apo tēs gēs aneōgmenōn de tōn ophthalmōn autou ouden eblepen cheiragōgountes de auton eisēgagon eis damaskon EgerthE de saulos apo tEs gEs aneOgmenOn de tOn ophthalmOn autou ouden eblepen cheiragOgountes de auton eisEgagon eis damaskon Apostolok 9:8 La agoj de la apostoloj 9:8 Apostolien teot 9:8 Actes 9:8 Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas. Et Saul se leva de terre, et ouvrant ses yeux, il ne voyait personne; c'est pourquoi ils le conduisirent par la main, et le menèrent à Damas; Apostelgeschichte 9:8 Saulus aber richtete sich auf von der Erde; und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn bei der Hand und führten ihn gen Damaskus; Saulus aber erhob sich vom Boden; da er aber seine Augen öffnete, sah er nichts. Sie führten ihn aber an der Hand und brachten ihn nach Damaskus. Atti 9:8 E Saulo si levò da terra; ed aprendo gli occhi, non vedeva alcuno; e coloro, menandolo per la mano, lo condussero in Damasco. KISAH PARA RASUL 9:8 Acts 9:8 사도행전 9:8 Actus Apostolorum 9:8 Apustuļu darbi 9:8 Apaðtalø darbø knyga 9:8 Acts 9:8 Apostlenes-gjerninge 9:8 Hechos 9:8 Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco. Saulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco. Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía a nadie; así que, llevándole de la mano, lo trajeron a Damasco. Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía á nadie: así que, llevándole por la mano, metiéronle en Damasco; Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía a nadie; así que, llevándole por la mano, le metieron en Damasco, Atos 9:8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco. Faptele Apostolilor 9:8 Деяния 9:8 Савл встал с земли, и с открытыми глазами никого не видел. И повели его за руки, и привели в Дамаск. Acts 9:8 Apostagärningarna 9:8 Matendo Ya Mitume 9:8 Mga Gawa 9:8 กิจการ 9:8 Elçilerin İşleri 9:8 Деяния 9:8 Acts 9:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:8 |