Acts 9:3
Acts 9:3
As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.

As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.

Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.

As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

As he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.

As Saul traveled along and was approaching Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.

As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.

And as he was going, he began to approach Darmsuq; suddenly there was light from the Heavens shining upon him,

As Saul was coming near the city of Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.

And as he proceeded, he came near Damascus; and suddenly there shone round about him a light from heaven;

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him.

But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,

And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:

But on the journey, as he was getting near Damascus, suddenly there flashed round him a light from Heaven;

As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.

And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,

Veprat e Apostujve 9:3
Por ndodhi që, ndërsa po udhëtonte dhe po i afrohej Damaskut, befas rreth tij vetëtiu një dritë nga qielli.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:3
‎وفي ذهابه حدث انه اقترب الى دمشق فبغتة ابرق حوله نور من السماء.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:3
Երբ կ՚երթար ու մօտեցաւ Դամասկոսի, յանկարծ երկինքէն լոյս մը փայլատակեց իր շուրջը,

Apostoluén Acteac. 9:3
Eta ioaiten cela, guertha cedin hurbil baitzedin Damascera: eta subitoqui haren inguruän argui cedin chistmist baten ançora cerutic.

De Zwölfbotngetaat 9:3
Unterwögs aber, wie yr schoon fast in Zwötsch war, gumstraalt n auf aynmaal ayn Liecht umbb n Himml.

Деяния 9:3
И на отиване, като наближаваше Дамаск, внезапно блесна около него светлина от небето.

使 徒 行 傳 9:3
掃 羅 行 路 , 將 到 大 馬 色 , 忽 然 從 天 上 發 光 , 四 面 照 著 他 ;

扫 罗 行 路 , 将 到 大 马 色 , 忽 然 从 天 上 发 光 , 四 面 照 着 他 ;

當掃羅趕路,快到大馬士革的時候,忽然有光從天上下來,四面照射他。

当扫罗赶路,快到大马士革的时候,忽然有光从天上下来,四面照射他。

掃羅行路,將到大馬士革,忽然從天上發光,四面照著他。

扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。

Djela apostolska 9:3
Kad se putujući približi Damasku, iznenada ga obasja svjetlost s neba.

Skutky apoštolské 9:3
A když byl na cestě, stalo se, že již přibližoval se k Damašku. Tedy pojednou rychle obklíčilo jej světlo s nebe.

Apostelenes gerninger 9:3
Men da han var undervejs og nærmede sig til Damaskus, omstraalede et Lys fra Himmelen ham pludseligt.

Handelingen 9:3
En als hij reisde, is het geschied, dat hij nabij Damaskus kwam, en hem omscheen snellijk een licht van den hemel;

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:3
Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξέφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξέφνης / ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι, ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ· καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ·

ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ,

ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,

ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι, ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ· καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ·

ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ καὶ ἐξαίφνης περιήστραψεν αὐτὸν φῶς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

εν δε τω πορευεσθαι, εγενετο αυτον εγγιζειν τη Δαμασκω· και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου·

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω εξαιφνης τε αυτον περιηστραψεν φως εκ του ουρανου

En de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē Damaskō, exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou,

En de to poreuesthai egeneto auton engizein te Damasko, exaiphnes te auton periestrapsen phos ek tou ouranou,

En de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē Damaskō, exephnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou,

En de to poreuesthai egeneto auton engizein te Damasko, exephnes te auton periestrapsen phos ek tou ouranou,

en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou

en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO exaiphnEs te auton periEstrapsen phOs ek tou ouranou

en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō kai exaiphnēs periēstrapsen auton phōs apo tou ouranou

en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO kai exaiphnEs periEstrapsen auton phOs apo tou ouranou

en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō kai exaiphnēs periēstrapsen auton phōs apo tou ouranou

en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO kai exaiphnEs periEstrapsen auton phOs apo tou ouranou

en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō kai exaiphnēs periēstrapsen auton phōs apo tou ouranou

en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO kai exaiphnEs periEstrapsen auton phOs apo tou ouranou

en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou

en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO exaiphnEs te auton periEstrapsen phOs ek tou ouranou

en de tō poreuesthai egeneto auton engizein tē damaskō exaiphnēs te auton periēstrapsen phōs ek tou ouranou

en de tO poreuesthai egeneto auton engizein tE damaskO exaiphnEs te auton periEstrapsen phOs ek tou ouranou

Apostolok 9:3
És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl:

La agoj de la apostoloj 9:3
Kaj dum li vojagxis, li alproksimigxis al Damasko; kaj subite ekbrilegis cxirkaux li lumo el la cxielo;

Apostolien teot 9:3
Mutta kuin hän matkusti, tapahtui, että hän Damaskua lähestyi, ja äkisti leimahti valkeus taivaasta ympäri häntä.

Actes 9:3
Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.

Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.

Or il arriva qu'en marchant il approcha de Damas, et tout à coup une lumière resplendit du ciel comme un éclair tout autour de lui.

Apostelgeschichte 9:3
Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel.

Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;

Als er aber dahin zog, geschah es, daß er in die Nähe von Damaskus kam, und plötzlich umstrahlte ihn ein Licht vom Himmel,

Atti 9:3
E mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli sfolgorò d’intorno.

Ora, mentre era in cammino, avvenne che, avvicinandosi a Damasco, di subito una luce dal cielo gli folgorò d’intorno.

KISAH PARA RASUL 9:3
Sedang ia berjalan dekat dengan Damsyik, tiba-tiba memancarlah suatu cahaya dari langit sekeliling dia;

Acts 9:3
Yella iteddu deg webrid, qṛib ad yaweḍ ɣer temdint n Dimecq. Taswiɛt kan, tekka-d yiwet n tafat seg igenni tfeǧǧeǧ-ed fell-as, tezzi yas-d.

사도행전 9:3
사울이 행하여 다메섹에 가까이 가더니 홀연히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라

Actus Apostolorum 9:3
et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo

Apustuļu darbi 9:3
Un notika, viņam ceļojot, ka viņš tuvojās Damaskai; un piepeši gaisma no debesīm apspīdēja viņu.

Apaðtalø darbø knyga 9:3
Kai keliaudamas priartėjo prie Damasko, staiga jį apšvietė iš dangaus šviesa.

Acts 9:3
Na, i a ia e haere ana, ka whakatata ia ki Ramahiku; na, ohorere ana te whitinga mai ki a ia, huri noa, o tetahi marama no te rangi:

Apostlenes-gjerninge 9:3
Men på reisen skjedde det at han kom nær til Damaskus, og med ett strålte et lys fra himmelen om ham,

Hechos 9:3
Y sucedió que mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció en su derredor una luz del cielo;

Y mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció a su alrededor una luz del cielo.

Y yendo él por el camino, al acercarse a Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;

Y yendo por el camino, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;

Y procediendo, aconteció que llegando cerca de Damasco, súbitamente le cercó un resplandor de luz del cielo;

Atos 9:3
Entretanto, durante sua viagem, quando se aproximava de Damasco, subitamente uma intensa luz, vinda do céu, resplandeceu ao seu redor.

Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;   

Faptele Apostolilor 9:3
Pe drum, cînd s'a apropiat de Damasc, de odată a stălucit o lumină din cer în jurul lui.

Деяния 9:3
Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.

Когда же он шел и приближался к Дамаску, внезапно осиял его свет с неба.

Acts 9:3
Tura Papφ susam Sauru Jintiß wΘai, Tamasku pΘprunam nuntumsai nui aya aneachma nayaimpinmaya Tsßapin jiitsumir tΘntakmiayi niin.

Apostagärningarna 9:3
Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom.

Matendo Ya Mitume 9:3
Lakini alipokuwa njiani karibu kufika Damasko, ghafla mwanga kutoka angani ulimwangazia pande zote.

Mga Gawa 9:3
At sa kaniyang paglalakad, ay nangyari na siya'y malapit sa Damasco: at pagdaka'y nagliwanag sa palibot niya ang isang ilaw mula sa langit:

กิจการ 9:3
เมื่อเซาโลเดินทางไปใกล้จะถึงเมืองดามัสกัส ในทันใดนั้นมีแสงสว่างส่องมาจากฟ้าล้อมตัวเขาไว้รอบ

Elçilerin İşleri 9:3
Yol alıp Şama yaklaştığı sırada, birdenbire gökten gelen bir ışık çevresini aydınlattı.

Деяния 9:3
Ідучи ж був близько Дамаску, аж ось осияло його сьвітло з неба,

Acts 9:3
Jadi', pomako' -na hilou hi Damsyik tohe'e, mohu' -imi hi ngata, muu-mule' mehini ncorobaa baja ngkai langi' mpotipuhi-i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:3
Nhưng Sau-lơ đang đi đường gần đến thành Ða-mách, thình lình có ánh sáng từ trời soi sáng chung quanh người.

Acts 9:2
Top of Page
Top of Page