Acts 9:25 But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall. So during the night, some of the other believers lowered him in a large basket through an opening in the city wall. but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a basket. but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall, lowering him in a large basket. Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. but his disciples took him by night and lowered him in a large basket through an opening in the wall. but his disciples took him one night and let him down through the city wall by lowering him in a basket. But his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket. Then the disciples put him in a basket and let him down from the wall by night. However, Saul's disciples lowered him in a large basket through an opening in the wall one night. Then the disciples took him by night and let him down by the wall in a basket. Then the disciples took him by night, and let him down through the wall in a basket. Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. But the disciples taking him in the night, conveyed him away by the wall, letting him down in a basket. but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket. but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. but his disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a hamper. but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket. and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket. Veprat e Apostujve 9:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:25 Apostoluén Acteac. 9:25 De Zwölfbotngetaat 9:25 Деяния 9:25 使 徒 行 傳 9:25 他 的 门 徒 就 在 夜 间 用 筐 子 把 他 从 城 墙 上 缒 下 去 。 然而他的門徒們趁夜把他帶去,用筐子把他從城牆上縋了下去。 然而他的门徒们趁夜把他带去,用筐子把他从城墙上缒了下去。 他的門徒就在夜間用筐子把他從城牆上縋下去。 他的门徒就在夜间用筐子把他从城墙上缒下去。 Djela apostolska 9:25 Skutky apoštolské 9:25 Apostelenes gerninger 9:25 Handelingen 9:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:25 λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σφυρίδι. λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σφυρίδι / σπυρίδι. λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτός, καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτὸς καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτός, καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι. λαβόντες δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ νυκτὸς καθῆκαν διὰ τοῦ τείχους χαλάσαντες ἐν σπυρίδι λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος, καθηκαν δια του τειχους, χαλασαντες εν σπυριδι. λαβοντες δε αυτον οι μαθηται νυκτος καθηκαν δια του τειχους χαλασαντες εν σπυριδι λαβοντες δε οι μαθηται αυτου νυκτος δια του τειχους καθηκαν αυτον χαλασαντες εν σπυριδι labontes de hoi mathētai autou nyktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spyridi. labontes de hoi mathetai autou nyktos dia tou teichous kathekan auton chalasantes en spyridi. labontes de hoi mathētai autou nyktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en sphyridi. labontes de hoi mathetai autou nyktos dia tou teichous kathekan auton chalasantes en sphyridi. labontes de oi mathētai autou nuktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spuridi labontes de oi mathEtai autou nuktos dia tou teichous kathEkan auton chalasantes en spuridi labontes de auton oi mathētai nuktos kathēkan dia tou teichous chalasantes en spuridi labontes de auton oi mathEtai nuktos kathEkan dia tou teichous chalasantes en spuridi labontes de auton oi mathētai nuktos kathēkan dia tou teichous chalasantes en spuridi labontes de auton oi mathEtai nuktos kathEkan dia tou teichous chalasantes en spuridi labontes de auton oi mathētai nuktos kathēkan dia tou teichous chalasantes en spuridi labontes de auton oi mathEtai nuktos kathEkan dia tou teichous chalasantes en spuridi labontes de oi mathētai autou nuktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spuridi labontes de oi mathEtai autou nuktos dia tou teichous kathEkan auton chalasantes en spuridi labontes de oi mathētai autou nuktos dia tou teichous kathēkan auton chalasantes en spuridi labontes de oi mathEtai autou nuktos dia tou teichous kathEkan auton chalasantes en spuridi Apostolok 9:25 La agoj de la apostoloj 9:25 Apostolien teot 9:25 Actes 9:25 Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille. Mais les disciples le prenant de nuit, le descendirent par la muraille, en le dévalant dans une corbeille. Apostelgeschichte 9:25 Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab. Seine Jünger aber nahmen ihn und ließen ihn bei Nacht über die Mauer in einem Korbe hinab. Atti 9:25 Ma i discepoli, presolo di notte, lo calarono a basso per il muro in una sporta. KISAH PARA RASUL 9:25 Acts 9:25 사도행전 9:25 Actus Apostolorum 9:25 Apustuļu darbi 9:25 Apaðtalø darbø knyga 9:25 Acts 9:25 Apostlenes-gjerninge 9:25 Hechos 9:25 pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. pero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro en una canasta. Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro en una espuerta. Entonces los discípulos, tomándole de noche, le bajaron por el muro metido en una canasta. Atos 9:25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto. Faptele Apostolilor 9:25 Деяния 9:25 Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине. Acts 9:25 Apostagärningarna 9:25 Matendo Ya Mitume 9:25 Mga Gawa 9:25 กิจการ 9:25 Elçilerin İşleri 9:25 Деяния 9:25 Acts 9:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:25 |