Acts 9:24 but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot. but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him, but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him, but their plot became known to him. They were even watching the gates day and night to murder him, but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him. But the plot was shown to Shaul, what they were seeking to do to him. And they were watching the gates of the city day and night that they might kill him. but Saul was told about their plot. They were watching the city gates day and night in order to murder him. but their ambushes were understood by Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But their plot was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: But their laying in wait was made known to Saul. And they watched the gates also day and night, that they might kill him. But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him; but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but information of their intention was given to him. They even watched the gates, day and night, in order to murder him; but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, and their counsel against him was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him, Veprat e Apostujve 9:24 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:24 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:24 Apostoluén Acteac. 9:24 De Zwölfbotngetaat 9:24 Деяния 9:24 使 徒 行 傳 9:24 但 他 们 的 计 谋 被 扫 罗 知 道 了 。 他 们 又 昼 夜 在 城 门 守 候 , 要 杀 他 。 但他們的陰謀卻被掃羅知道了。於是他們就日夜嚴守著各城門,要殺掉他。 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。 但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 Djela apostolska 9:24 Skutky apoštolské 9:24 Apostelenes gerninger 9:24 Handelingen 9:24 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:24 ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. Παρετήρουν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτός, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν, παρετήρουν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσι· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετήρουν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτός, ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσι· ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦν τε τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν· εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν εγνωσθη δε τω Σαυλω η επιβουλη αυτων. παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος, οπως αυτον ανελωσι· εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουντο δε και τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν egnōsthē de tō Saulō hē epiboulē autōn. paretērounto de kai tas pylas hēmeras te kai nyktos hopōs auton anelōsin; egnosthe de to Saulo he epiboule auton. pareterounto de kai tas pylas hemeras te kai nyktos hopos auton anelosin; egnōsthē de tō Saulō hē epiboulē autōn. paretērounto de kai tas pylas hēmeras te kai nyktos hopōs auton anelōsin; egnosthe de to Saulo he epiboule auton. pareterounto de kai tas pylas hemeras te kai nyktos hopos auton anelosin; egnōsthē de tō saulō ē epiboulē autōn paretērounto de kai tas pulas ēmeras te kai nuktos opōs auton anelōsin egnOsthE de tO saulO E epiboulE autOn paretErounto de kai tas pulas Emeras te kai nuktos opOs auton anelOsin egnōsthē de tō saulō ē epiboulē autōn paretēroun te tas pulas ēmeras te kai nuktos opōs auton anelōsin egnOsthE de tO saulO E epiboulE autOn paretEroun te tas pulas Emeras te kai nuktos opOs auton anelOsin egnōsthē de tō saulō ē epiboulē autōn paretēroun te tas pulas ēmeras te kai nuktos opōs auton anelōsin egnOsthE de tO saulO E epiboulE autOn paretEroun te tas pulas Emeras te kai nuktos opOs auton anelOsin egnōsthē de tō saulō ē epiboulē autōn paretēroun te tas pulas ēmeras te kai nuktos opōs auton anelōsin egnOsthE de tO saulO E epiboulE autOn paretEroun te tas pulas Emeras te kai nuktos opOs auton anelOsin egnōsthē de tō saulō ē epiboulē autōn paretērounto de kai tas pulas ēmeras te kai nuktos opōs auton anelōsin egnOsthE de tO saulO E epiboulE autOn paretErounto de kai tas pulas Emeras te kai nuktos opOs auton anelOsin egnōsthē de tō saulō ē epiboulē autōn paretērounto de kai tas pulas ēmeras te kai nuktos opōs auton anelōsin egnOsthE de tO saulO E epiboulE autOn paretErounto de kai tas pulas Emeras te kai nuktos opOs auton anelOsin Apostolok 9:24 La agoj de la apostoloj 9:24 Apostolien teot 9:24 Actes 9:24 et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie. Mais leurs embûches vinrent à la connaissance de Saul. Or ils gardaient les portes jour et nuit, afin de le faire mourir. Apostelgeschichte 9:24 Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten. Dem Saulus aber ward ihr Anschlag kund. Sie bewachten aber sogar die Thore Tag und Nacht, um ihn zu töten. Atti 9:24 Ma le loro insidie vennero a notizia a Saulo. Or essi facevan la guardia alle porte, giorno e notte, acciocchè lo potessero uccidere. KISAH PARA RASUL 9:24 Acts 9:24 사도행전 9:24 Actus Apostolorum 9:24 Apustuļu darbi 9:24 Apaðtalø darbø knyga 9:24 Acts 9:24 Apostlenes-gjerninge 9:24 Hechos 9:24 pero su conjura llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el propósito de matarlo; pero su plan llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el intento de matarlo; pero sus asechanzas fueron entendidas de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. Mas las asechanzas de ellos fueron entendidas de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. mas las asechanzas de ellos fueron entendidas por Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. Atos 9:24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida, Faptele Apostolilor 9:24 Деяния 9:24 Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его. Acts 9:24 Apostagärningarna 9:24 Matendo Ya Mitume 9:24 Mga Gawa 9:24 กิจการ 9:24 Elçilerin İşleri 9:24 Деяния 9:24 Acts 9:24 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:24 |