Acts 9:23
Acts 9:23
After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,

After a while some of the Jews plotted together to kill him.

When many days had passed, the Jews plotted to kill him,

When many days had elapsed, the Jews plotted together to do away with him,

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

After many days had passed, the Jews conspired to kill him,

After several days had gone by, the Jewish leaders plotted to murder Saul,

Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him,

And as the days progressed, the Jews produced a plot against him to kill him.

Later the Jews planned to murder Saul,

And as many days passed, the Jews took counsel among themselves to kill him;

And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:

And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:

And when many days were passed, the Jews consulted together to kill him.

Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.

And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him:

And after many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him.

At length the Jews plotted to kill Saul;

When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,

And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,

Veprat e Apostujve 9:23
Pas shumë ditësh, Judenjtë u konsultuan bashkë që ta vrasin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:23
ولما تمت ايام كثيرة تشاور اليهود ليقتلوه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:23
Շատ օրեր անցնելէն ետք՝ Հրեաները խորհրդակցեցան որ սպաննեն զայն.

Apostoluén Acteac. 9:23
Eta dembora luceren buruän eduqui ceçaten Iuduéc elkarren artean conseillu haren hiltzeco,

De Zwölfbotngetaat 9:23
Yso gieng ayn Zeit her; und aft verschwornd si d Judn, däß s n umbringend.

Деяния 9:23
И когато се минаха доста дни, юдеите се наговориха да го убият;

使 徒 行 傳 9:23
過 了 好 些 日 子 , 猶 太 人 商 議 要 殺 掃 羅 ,

过 了 好 些 日 子 , 犹 太 人 商 议 要 杀 扫 罗 ,

過了許多日子以後,猶太人商議要殺了掃羅,

过了许多日子以后,犹太人商议要杀了扫罗,

過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,

过了好些日子,犹太人商议要杀扫罗,

Djela apostolska 9:23
Pošto je minulo podosta vremena, odluče Židovi pogubiti ga,

Skutky apoštolské 9:23
A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili.

Apostelenes gerninger 9:23
Men da nogle Dage vare forløbne, holdt Jøderne Raad om at slaa ham ihjel.

Handelingen 9:23
En als vele dagen verlopen waren, zo hielden de Joden te zamen raad, om hem te doden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:23
Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί, συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν·

ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι, συνεβουλευσαντο οι Ιουδαιοι ανελειν αυτον·

ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

ως δε επληρουντο ημεραι ικαναι συνεβουλευσαντο οι ιουδαιοι ανελειν αυτον

Hōs de eplērounto hēmerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

Hos de eplerounto hemerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

Hōs de eplērounto hēmerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

Hos de eplerounto hemerai hikanai, synebouleusanto hoi Ioudaioi anelein auton;

ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

ōs de eplērounto ēmerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Os de eplErounto Emerai ikanai sunebouleusanto oi ioudaioi anelein auton

Apostolok 9:23
Több nap elteltével azonban a zsidók tanácsot tartának, hogy õt megöljék:

La agoj de la apostoloj 9:23
Kaj post la paso de multaj tagoj, la Judoj kune konsiligxis, por lin mortigi;

Apostolien teot 9:23
Ja monen päivän perästä pitivät Juudalaiset neuvoa keskenänsä tappaaksensa häntä.

Actes 9:23
Et plusieurs jours s'étant écoulés, les Juifs tinrent conseil ensemble pour le tuer;

Au bout d'un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,

Or longtemps après les Juifs conspirèrent ensemble pour le faire mourir.

Apostelgeschichte 9:23
Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten.

Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten. {~}

Wie aber einige Zeit herum war, beschlossen die Juden ihn umzubringen.

Atti 9:23
E passati molti giorni, i Giudei si misero d’accordo per ucciderlo;

Ora, passati molti giorni, i Giudei presero insieme consiglio di ucciderlo.

KISAH PARA RASUL 9:23
Setelah beberapa hari lamanya, maka bermupakatlah orang Yahudi hendak membunuh dia.

Acts 9:23
Mi Ɛeddan kra wussan, at Isṛail mcawaṛen akken a t-nɣen ;

사도행전 9:23
여러 날이 지나매 유대인들이 사울 죽이기를 공모하더니

Actus Apostolorum 9:23
cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent

Apustuļu darbi 9:23
Kad pagāja vairākas dienas, jūdi kopīgi nolēma nonāvēt viņu.

Apaðtalø darbø knyga 9:23
Praslinkus nemažai laiko, žydai nutarė jį nužudyti.

Acts 9:23
A, ka maha nga ra ka pahure, ka runanga nga Hurai kia whakamatea ia:

Apostlenes-gjerninge 9:23
Da nu mange dager var gått, la jødene råd op om å slå ham ihjel;

Hechos 9:23
Después de muchos días, los judíos tramaron deshacerse de él,

Después de muchos días, los Judíos tramaron deshacerse de él,

Y después de muchos días, los judíos tomaron entre sí consejo para matarle;

Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;

Y como pasaron muchos días, los Judíos hicieron entre sí consejo de matarle;

Atos 9:23
Então, havendo passado muito tempo, os judeus se reuniram e decidiram matá-lo.

Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá- lo.   

Faptele Apostolilor 9:23
După cîtva timp, Iudeii s'au sfătuit să -l omoare;

Деяния 9:23
Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.

Когда же прошло довольно времени, Иудеи согласились убить его.

Acts 9:23
Tura ukunam, Israer-aents Sßurun maatai tusar chichaman jurusarmiayi.

Apostagärningarna 9:23
När så en längre tid hade förgått, rådslogo judarna om att röja honom ur vägen;

Matendo Ya Mitume 9:23
Baada ya siku nyingi kupita, Wayahudi walikusanyika na kufanya mpango wa kumwua Saulo.

Mga Gawa 9:23
At nang maganap ang maraming mga araw, ay nangagsanggunian ang mga Judio upang siya'y patayin:

กิจการ 9:23
ครั้นต่อมาอีกหลายวันพวกยิวได้ปรึกษากันจะฆ่าเซาโลเสีย

Elçilerin İşleri 9:23
Aradan günler geçti. Yahudiler Saulu öldürmek için bir düzen kurdular.

Деяния 9:23
Як же сповнилось доволї днїв, змовили ся Жиди, вбити його.

Acts 9:23
Ba hangkuja kahae-na ngkai ree, mohawa' -ramo to Yahudi mpopatehi Saulus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:23
Cách lâu ngày, người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ.

Acts 9:22
Top of Page
Top of Page