Acts 9:20
Acts 9:20
At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.

And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, "He is indeed the Son of God!"

And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, “He is the Son of God.”

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."

And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: "He is the Son of God."

He immediately started to preach about Jesus in the synagogues, saying, "This is the Son of God."

and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "This man is the Son of God."

And within an hour he was preaching in the synagogue of the Jews about Yeshua, that he is The Son of God.

He immediately began to spread the word in their synagogues that Jesus was the Son of God.

And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.

And immediately he preached Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.

And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God.

And straightway in the synagogues he proclaimed Jesus, that he is the Son of God.

And immediately he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

And in the synagogues he began at once to proclaim Jesus as the Son of God;

Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.

and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God.

Veprat e Apostujve 9:20
Dhe filloi menjëherë të predikojë Krishtin në sinagoga se ai është Biri i Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:20
وللوقت جعل يكرز في المجامع بالمسيح ان هذا هو ابن الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:20
Իսկոյն ժողովարաններուն մէջ կը քարոզէր Յիսուսը, թէ ա՛ն է Աստուծոյ Որդին:

Apostoluén Acteac. 9:20
Eta bertan synagoguetan predica ceçan Christ ecen hura cela Iaincoaren Semea.

De Zwölfbotngetaat 9:20
und osnt gakünddt yr önn Iesenn in de Samnungen aus: "Er ist dyr Sun Gottes."

Деяния 9:20
И почна веднага да проповядва по синагогите, че Исус е Божият Син.

使 徒 行 傳 9:20
就 在 各 會 堂 裡 宣 傳 耶 穌 , 說 他 是 神 的 兒 子 。

就 在 各 会 堂 里 宣 传 耶 稣 , 说 他 是 神 的 儿 子 。

就立刻在各會堂裡傳講耶穌,說這一位就是神的兒子。

就立刻在各会堂里传讲耶稣,说这一位就是神的儿子。

就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。

就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子。

Djela apostolska 9:20
te odmah stade po sinagogama propovijedati Isusa, da je on Sin Božji.

Skutky apoštolské 9:20
A hned v školách kázal Krista, pravě, že on jest Syn Boží.

Apostelenes gerninger 9:20
Og straks prædikede han i Synagogerne om Jesus, at han er Guds Søn.

Handelingen 9:20
En hij predikte terstond Christus in de synagogen, dat Hij de Zoon van God is.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:20
καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

Καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν χριστόν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσε τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσε τὸν Χριστόν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Χριστὸν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσε τον Χριστον, οτι ουτος εστιν ο υιος του Θεου.

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον χριστον οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

και ευθεως εν ταις συναγωγαις εκηρυσσεν τον ιησουν οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου

kai eutheōs en tais synagōgais ekēryssen ton Iēsoun, hoti houtos estin ho Huios tou Theou.

kai eutheos en tais synagogais ekeryssen ton Iesoun, hoti houtos estin ho Huios tou Theou.

kai eutheōs en tais synagōgais ekēryssen ton Iēsoun hoti houtos estin ho huios tou theou.

kai eutheos en tais synagogais ekeryssen ton Iesoun hoti houtos estin ho huios tou theou.

kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton iēsoun oti outos estin o uios tou theou

kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton iEsoun oti outos estin o uios tou theou

kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton christon oti outos estin o uios tou theou

kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton christon oti outos estin o uios tou theou

kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton christon oti outos estin o uios tou theou

kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton christon oti outos estin o uios tou theou

kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton christon oti outos estin o uios tou theou

kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton christon oti outos estin o uios tou theou

kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton iēsoun oti outos estin o uios tou theou

kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton iEsoun oti outos estin o uios tou theou

kai eutheōs en tais sunagōgais ekērussen ton iēsoun oti outos estin o uios tou theou

kai eutheOs en tais sunagOgais ekErussen ton iEsoun oti outos estin o uios tou theou

Apostolok 9:20
És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia.

La agoj de la apostoloj 9:20
Kaj en la sinagogoj li tuj proklamis Jesuon, ke li estas la Filo de Dio.

Apostolien teot 9:20
Ja saarnasi kohta synagogassa Kristuksesta, että hän on Jumalan Poika.

Actes 9:20
et aussitôt il prêcha Jésus dans les synagogues, disant que lui est le Fils de Dieu

Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.

Et il prêcha incessamment dans les Synagogues, que Christ était le Fils de Dieu.

Apostelgeschichte 9:20
Und alsbald predigte er Christum in den Schulen, daß derselbige Gottes Sohn sei.

Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei.

und verkündete alsbald in den Synagogen von Jesus, daß dieser sei der Sohn Gottes.

Atti 9:20
E subito si mise a predicar nelle sinagoghe che Gesù è il Figliuol di Dio.

E subito si mise a predicar Cristo nelle sinagoghe, insegnando ch’egli è il Figliuol di Dio.

KISAH PARA RASUL 9:20
Pada ketika itu juga diberitakannya di dalam rumah sembahyang dari hal Yesus, bahwa Ialah Anak Allah.

Acts 9:20
Ur iɛeṭṭel ara, yebda yețbecciṛ di leǧwameɛ n wat Isṛail belli Sidna Ɛisa d Mmi-s n Ṛebbi.

사도행전 9:20
즉시로 각 회당에서 예수의 하나님의 아들이심을 전파하니

Actus Apostolorum 9:20
et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei

Apustuļu darbi 9:20
Un tūdaļ viņš sinagogās sludināja par Jēzu, ka Viņš ir Dieva Dēls.

Apaðtalø darbø knyga 9:20
Saulius bematant pradėjo pamokslauti sinagogose, kad Kristus yra Dievo Sūnus.

Acts 9:20
A reira tonu kauwhautia ana e ia a te Karaiti i roto i nga whare karakia, ko te Tama ia a te Atua.

Apostlenes-gjerninge 9:20
Og straks forkynte han Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn.

Hechos 9:20
Y enseguida se puso a predicar a Jesús en las sinagogas, diciendo: El es el Hijo de Dios.

Enseguida se puso a predicar de Jesús en las sinagogas, diciendo: "El es el Hijo de Dios."

Y luego predicaba a Cristo en las sinagogas, diciendo que Éste es el Hijo de Dios.

Y luego en las sinagogas predicaba á Cristo, diciendo que éste era el Hijo de Dios.

Y luego (entrando) en las sinagogas predicaba a Cristo, diciendo que éste era el Hijo de Dios.

Atos 9:20
Logo após, Saulo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.

e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.   

Faptele Apostolilor 9:20
Şi îndată a început să propovăduiască în sinagogi că Isus este Fiul lui Dumnezeu.

Деяния 9:20
И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.

И тотчас стал проповедывать в синагогах об Иисусе, что Он есть Сын Божий.

Acts 9:20
Nuyanka Sauru Israer-shuara iruntairin Wayß Jesusa T·ramurin etserkamiayi. Etseruk Tφmiayi "Nekasaiti, ju Jesus Yusa Uchirφnti" Tφmiayi.

Apostagärningarna 9:20
Och strax begynte han i synagogorna predika om Jesus, att han var Guds Son.

Matendo Ya Mitume 9:20
Mara alianza kuhubiri katika masunagogi kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu.

Mga Gawa 9:20
At pagdaka'y kaniyang itinanyag sa mga sinagoga si Jesus, na siya ang Anak ng Dios.

กิจการ 9:20
ท่านไม่ได้รีรอ ท่านประกาศตามธรรมศาลา กล่าวเรื่องพระคริสต์ว่า พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า

Elçilerin İşleri 9:20
Havralarda İsanın Tanrının Oğlu olduğunu hemen duyurmaya başladı.

Деяния 9:20
І зараз проповідував по школах Христа, що се Син Божий.

Acts 9:20
Bula-na hi Damsyik toe, hilou oa' -i hi tomi-tomi posampayaa to Yahudi hi Damsyik, pai' na'uli' -raka: "Yesus, Hi'a-mi Ana' Alata'ala."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:20
Người liền giảng dạy trong các nhà hội rằng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời.

Acts 9:19
Top of Page
Top of Page