Acts 9:19
Acts 9:19
and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.

Afterward he ate some food and regained his strength. Saul stayed with the believers in Damascus for a few days.

and taking food, he was strengthened. For some days he was with the disciples at Damascus.

and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus,

And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

And after taking some food, he regained his strength. Saul was with the disciples in Damascus for some days.

and after eating some food, he felt strong again. For several days he stayed with the disciples in Damascus.

and after taking some food, his strength returned. For several days he was with the disciples in Damascus,

And he received food and was strengthened and he was with those disciples who were in Darmsuq for some days.

After he had something to eat, his strength came back to him. Saul was with the disciples in the city of Damascus for several days.

And when he had received food, he was comforted. Then Saul was certain days with the disciples who were at Damascus.

And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.

And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.

And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days.

and, having received food, got strength. And he was with the disciples who were in Damascus certain days.

and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples which were at Damascus.

And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus.

after which he took food and regained his strength. Then he remained some little time with the disciples in Damascus.

He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.

and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days,

Veprat e Apostujve 9:19
Dhe, mbasi mori ushqim, ai u ripërtëri në forcë. Pastaj Sauli qëndroi disa ditë me dishepujt që ishin në Damask.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:19
وتناول طعاما فتقوى. وكان شاول مع التلاميذ الذين في دمشق اياما.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:19
ու կերակուր ուտելով՝ զօրացաւ, եւ քանի մը օր կեցաւ Դամասկոսի մէջ եղող աշակերտներուն հետ:

Apostoluén Acteac. 9:19
Eta ian çuenean indar har ceçan. Eta egon cedin Saul Damascen ciraden discipuluequin cembeit egun.

De Zwölfbotngetaat 9:19
Wie yr ayn Weeng öbbs gössn hiet, gakobert yr si aau wider. Ayn Öttlych Täg blib yr bei de Kebn in Zwötsch,

Деяния 9:19
А като похапна, доби сила, и преседя няколко дни с учениците в Дамаск.

使 徒 行 傳 9:19
吃 過 飯 就 健 壯 了 。 掃 羅 和 大 馬 色 的 門 徒 同 住 了 些 日 子 ,

吃 过 饭 就 健 壮 了 。 扫 罗 和 大 马 色 的 门 徒 同 住 了 些 日 子 ,

吃過飯,體力就恢復了。掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天,

吃过饭,体力就恢复了。扫罗与在大马士革的门徒们住了几天,

吃過飯就健壯了。掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子,

吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子,

Djela apostolska 9:19
i uzevši hrane, okrijepi se. Nekoliko dana provede s učenicima u Damasku.

Skutky apoštolské 9:19
A přijav pokrm, posilnil se. I zůstal Saul s učedlníky, kteříž byli v Damašku, za několiko dní.

Apostelenes gerninger 9:19
Og han fik Mad og kom til Kræfter. Men han blev nogle Dage hos Disciplene i Damaskus.

Handelingen 9:19
En als hij spijze genomen had, werd hij versterkt. En Saulus was sommige dagen bij de discipelen, die te Damaskus waren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19
καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς,

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη / ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς.

Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ὄντων ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς,

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς.

καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς

και λαβων τροφην ενισχυθη εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

και λαβων τροφην ενισχυσεν. Εγενετο δε ο Σαυλος μετα των εν Δαμασκω μαθητων ημερας τινας.

και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

και λαβων τροφην {VAR1: ενισχυθη } {VAR2: ενισχυσεν } εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας

kai labōn trophēn enischysen. Egeneto de meta tōn en Damaskō mathētōn hēmeras tinas,

kai labon trophen enischysen. Egeneto de meta ton en Damasko matheton hemeras tinas,

kai labōn trophēn enischythē. Egeneto de meta tōn en Damaskō mathētōn hēmeras tinas,

kai labon trophen enischythe. Egeneto de meta ton en Damasko matheton hemeras tinas,

kai labōn trophēn enischusen egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas

kai labOn trophEn enischusen egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas

kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas

kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas

kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

kai labōn trophēn enischuthē egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas

kai labOn trophEn enischuthE egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

kai labōn trophēn {WH: enischuthē } {UBS4: enischusen } egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas

kai labOn trophEn {WH: enischuthE} {UBS4: enischusen} egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas

Apostolok 9:19
És miután evett, megerõsödék. Vala pedig Saulus a damaskusi tanítványokkal néhány napig.

La agoj de la apostoloj 9:19
kaj preninte nutrajxon, li refortigxis. Kaj dum kelke da tagoj li restis kun la discxiploj en Damasko.

Apostolien teot 9:19
Ja kuin hän otti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja Saulus oli muutamat päivät opetuslasten kanssa, jotka olivat Damaskussa,

Actes 9:19
et se levant, il fut baptisé; et ayant mangé, il reprit des forces. Et il fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas;

et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Et ayant mangé il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas.

Apostelgeschichte 9:19
und stund auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkete sich. Saulus aber war etliche Tage bei den Jüngern zu Damaskus.

und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus.

und er nahm Nahrung zu sich und kam zu Kräften. Er war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus,

Atti 9:19
E avendo preso cibo, riacquistò le forze. E Saulo rimase alcuni giorni coi discepoli che erano a Damasco.

Ed avendo preso cibo, si riconfortò. E SAULO stette alcuni giorni co’ discepoli ch’erano in Damasco.

KISAH PARA RASUL 9:19
Maka makanlah ia sehingga kuat pula. Lalu tinggallah ia beberapa hari lamanya bersama-sama dengan murid-murid di Damsyik itu.

Acts 9:19
Mi gečča, yuɣal-it-id lǧehd ; isɛedda kra wussan ɣer inelmaden i gellan di temdint n Dimecq.

사도행전 9:19
음식을 먹으매 강건하여지니라 사울이 다메섹에 있는 제자들과 함께 며칠 있을새

Actus Apostolorum 9:19
et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot

Apustuļu darbi 9:19
Un viņš, pieņēmis barību, atspirga. Tad viņš dažas dienas palika pie mācekļiem, kas bija Damaskā.

Apaðtalø darbø knyga 9:19
Paskui užvalgęs sustiprėjo. Pabuvęs kelias dienas su Damasko mokiniais,

Acts 9:19
Na ka kai ia, ka whai kaha. Na noho ana a Haora ki nga akonga i Ramahiku mo etahi ra.

Apostlenes-gjerninge 9:19
og han tok føde til sig og blev styrket. Han blev da nogen dager hos disiplene i Damaskus.

Hechos 9:19
Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco.

Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco.

Y habiendo tomado alimento, recobró fuerzas. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.

Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.

Y cuando comió, fue confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco.

Atos 9:19
E, depois de alimentar-se, ganhou novas forças e passou vários dias na companhia dos discípulos em Damasco. Saulo começa a evangelizar

E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco;   

Faptele Apostolilor 9:19
După ce a mîncat, a prins iarăş putere. Saul a rămas cîteva zile cu ucenicii, cari erau în Damasc.

Деяния 9:19
и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.

и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске.

Acts 9:19
Nuyasha Yurumßmiayi. Tura Yurumßsha kakaram ajasmiayi. Tura Yus-shuarjai Tamaskunam Wßrumchik tsawant pujusmiayi.

Apostagärningarna 9:19
Sedan tog han sig mat och blev därav stärkt. Därefter var han någon tid tillsammans med lärjungarna i Damaskus.

Matendo Ya Mitume 9:19
Na baada ya kula chakula, nguvu zake zikamrudia. Saulo alikaa siku chache pamoja na wafuasi huko Damasko.

Mga Gawa 9:19
At siya'y kumain at lumakas. At siya'y nakisamang ilang araw sa mga alagad na nangasa Damasco.

กิจการ 9:19
พอรับประทานอาหารแล้วก็มีกำลังขึ้น เซาโลพักอยู่กับพวกศิษย์ในเมืองดามัสกัสหลายวัน

Elçilerin İşleri 9:19
Sonra yemek yiyip kuvvet buldu. Saul birkaç gün Şamdaki öğrencilerin yanında kaldı.

Деяния 9:19
І прийнявши їжу, покрепив ся. Був же Савло з учениками, що в Дамаску, днїв кілька.

Acts 9:19
Oti toe, ngkoni' -imi pai' moroho nculii' -imi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:19
Khi người ăn uống rồi, thì được mạnh khỏe lại. Sau-lơ ở lại một vài ngày với các môn đồ tại thành Ða-mách.

Acts 9:18
Top of Page
Top of Page