Acts 9:19 and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus. Afterward he ate some food and regained his strength. Saul stayed with the believers in Damascus for a few days. and taking food, he was strengthened. For some days he was with the disciples at Damascus. and he took food and was strengthened. Now for several days he was with the disciples who were at Damascus, And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. And after taking some food, he regained his strength. Saul was with the disciples in Damascus for some days. and after eating some food, he felt strong again. For several days he stayed with the disciples in Damascus. and after taking some food, his strength returned. For several days he was with the disciples in Damascus, And he received food and was strengthened and he was with those disciples who were in Darmsuq for some days. After he had something to eat, his strength came back to him. Saul was with the disciples in the city of Damascus for several days. And when he had received food, he was comforted. Then Saul was certain days with the disciples who were at Damascus. And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus. And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus. And when he had taken meat, he was strengthened. And he was with the disciples that were at Damascus, for some days. and, having received food, got strength. And he was with the disciples who were in Damascus certain days. and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples which were at Damascus. And when he had received food, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples who were at Damascus. after which he took food and regained his strength. Then he remained some little time with the disciples in Damascus. He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus. and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days, Veprat e Apostujve 9:19 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 9:19 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:19 Apostoluén Acteac. 9:19 De Zwölfbotngetaat 9:19 Деяния 9:19 使 徒 行 傳 9:19 吃 过 饭 就 健 壮 了 。 扫 罗 和 大 马 色 的 门 徒 同 住 了 些 日 子 , 吃過飯,體力就恢復了。掃羅與在大馬士革的門徒們住了幾天, 吃过饭,体力就恢复了。扫罗与在大马士革的门徒们住了几天, 吃過飯就健壯了。掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子, 吃过饭就健壮了。扫罗和大马士革的门徒同住了些日子, Djela apostolska 9:19 Skutky apoštolské 9:19 Apostelenes gerninger 9:19 Handelingen 9:19 ΠΡΑΞΕΙΣ 9:19 καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνισχύθη / ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς. Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ὄντων ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς, καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν. Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς. καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν Ἐγένετο δὲ ὁ Σαῦλος μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινάς και λαβων τροφην ενισχυθη εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας και λαβων τροφην ενισχυσεν. Εγενετο δε ο Σαυλος μετα των εν Δαμασκω μαθητων ημερας τινας. και λαβων τροφην ενισχυσεν εγενετο δε ο σαυλος μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας και λαβων τροφην {VAR1: ενισχυθη } {VAR2: ενισχυσεν } εγενετο δε μετα των εν δαμασκω μαθητων ημερας τινας kai labōn trophēn enischysen. Egeneto de meta tōn en Damaskō mathētōn hēmeras tinas, kai labon trophen enischysen. Egeneto de meta ton en Damasko matheton hemeras tinas, kai labōn trophēn enischythē. Egeneto de meta tōn en Damaskō mathētōn hēmeras tinas, kai labon trophen enischythe. Egeneto de meta ton en Damasko matheton hemeras tinas, kai labōn trophēn enischusen egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas kai labOn trophEn enischusen egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas kai labōn trophēn enischusen egeneto de o saulos meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas kai labOn trophEn enischusen egeneto de o saulos meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas kai labōn trophēn enischuthē egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas kai labOn trophEn enischuthE egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas kai labōn trophēn {WH: enischuthē } {UBS4: enischusen } egeneto de meta tōn en damaskō mathētōn ēmeras tinas kai labOn trophEn {WH: enischuthE} {UBS4: enischusen} egeneto de meta tOn en damaskO mathEtOn Emeras tinas Apostolok 9:19 La agoj de la apostoloj 9:19 Apostolien teot 9:19 Actes 9:19 et, après qu'il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas. Et ayant mangé il reprit ses forces. Et Saul fut quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas. Apostelgeschichte 9:19 und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus. und er nahm Nahrung zu sich und kam zu Kräften. Er war aber einige Tage bei den Jüngern in Damaskus, Atti 9:19 Ed avendo preso cibo, si riconfortò. E SAULO stette alcuni giorni co’ discepoli ch’erano in Damasco. KISAH PARA RASUL 9:19 Acts 9:19 사도행전 9:19 Actus Apostolorum 9:19 Apustuļu darbi 9:19 Apaðtalø darbø knyga 9:19 Acts 9:19 Apostlenes-gjerninge 9:19 Hechos 9:19 Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Tomó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Y habiendo tomado alimento, recobró fuerzas. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco. Y como comió, fué confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco. Y cuando comió, fue confortado. Y estuvo Saulo por algunos días con los discípulos que estaban en Damasco. Atos 9:19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou- se alguns dias com os disc!pulos que estavam em Damasco; Faptele Apostolilor 9:19 Деяния 9:19 и, приняв пищи, укрепился. И был Савл несколько дней с учениками в Дамаске. Acts 9:19 Apostagärningarna 9:19 Matendo Ya Mitume 9:19 Mga Gawa 9:19 กิจการ 9:19 Elçilerin İşleri 9:19 Деяния 9:19 Acts 9:19 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:19 |