Acts 7:57
Acts 7:57
At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,

Then they put their hands over their ears and began shouting. They rushed at him

But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.

But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

Then they screamed at the top of their voices, covered their ears, and together rushed against him.

But they shouted out loud, stopped listening, and together they all rushed at him,

But they covered their ears, shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.

And they yelled with a loud voice and stopped up their ears, and they all rushed upon him.

But the council members shouted and refused to listen. Then they rushed at Stephen with one purpose in mind,

And crying out with a loud voice, they stopped their ears and ran upon him with one accord;

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran on him with one accord,

But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;

And casting him forth without the city, they stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man, whose name was Saul.

And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;

But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

Upon this, with a loud outcry they stopped their ears, rushed upon Stephen in a body,

But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.

And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,

Veprat e Apostujve 7:57
Por ata, duke lëshuar britma të forta, i zunë veshët dhe të gjithë tok u sulën mbi të;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:57
‎فصاحوا بصوت عظيم وسدوا آذانهم وهجموا عليه بنفس واحدة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:57
ու քաղաքէն դուրս հանելով՝ քարկոծեցին զայն. եւ վկաները իրենց հանդերձները պահ դրին երիտասարդի մը ոտքերուն քով, որ կը կոչուէր Սօղոս:

Apostoluén Acteac. 7:57
Orduan hec oihu handiz iarriric bere beharriac boça citzaten, eta gogo batez oldar citecen haren contra.

De Zwölfbotngetaat 7:57
Daa gaplerrnd s draufloos, ghabnd syr d Oorn zue, gateuflnd allsand mitaynander auf iem loos,

Деяния 7:57
Но те, като изкрещяха със силен глас, запушиха си ушите и единодушно се спуснаха върху него.

使 徒 行 傳 7:57
眾 人 大 聲 喊 叫 , 摀 著 耳 朵 , 齊 心 擁 上 前 去 ,

众 人 大 声 喊 叫 , 捂 着 耳 朵 , 齐 心 拥 上 前 去 ,

於是他們大聲喊叫,摀著耳朵,一齊向他衝過去,

于是他们大声喊叫,捂着耳朵,一齐向他冲过去,

眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,

众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,

Djela apostolska 7:57
Vičući iza glasa, oni zatisnuše uši i navališe jednodušno na njega.

Skutky apoštolské 7:57
A oni zkřikše hlasem velikým, zacpali uši své, a obořili se jednomyslně na něj.

Apostelenes gerninger 7:57
Men de raabte med høj Røst og holdt for deres Øren og stormede endrægtigt ind paa ham.

Handelingen 7:57
Maar zij, roepende met grote stemme, stopten hun oren, en vielen eendrachtelijk op hem aan;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:57
κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ' αὐτόν,

κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ' αὐτόν,

Κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν·

κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,

κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ, συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν·

κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ' αὐτόν

κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον

κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον

κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον

κραξαντες δε φωνη μεγαλη, συνεσχον τα ωτα αυτων, και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον·

κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον

κραξαντες δε φωνη μεγαλη συνεσχον τα ωτα αυτων και ωρμησαν ομοθυμαδον επ αυτον

kraxantes de phōnē megalē syneschon ta ōta autōn, kai hōrmēsan homothymadon ep’ auton,

kraxantes de phone megale syneschon ta ota auton, kai hormesan homothymadon ep’ auton,

kraxantes de phōnē megalē syneschon ta ōta autōn, kai hōrmēsan homothymadon ep' auton,

kraxantes de phone megale syneschon ta ota auton, kai hormesan homothymadon ep' auton,

kraxantes de phōnē megalē suneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothumadon ep auton

kraxantes de phOnE megalE suneschon ta Ota autOn kai OrmEsan omothumadon ep auton

kraxantes de phōnē megalē suneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothumadon ep auton

kraxantes de phOnE megalE suneschon ta Ota autOn kai OrmEsan omothumadon ep auton

kraxantes de phōnē megalē suneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothumadon ep auton

kraxantes de phOnE megalE suneschon ta Ota autOn kai OrmEsan omothumadon ep auton

kraxantes de phōnē megalē suneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothumadon ep auton

kraxantes de phOnE megalE suneschon ta Ota autOn kai OrmEsan omothumadon ep auton

kraxantes de phōnē megalē suneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothumadon ep auton

kraxantes de phOnE megalE suneschon ta Ota autOn kai OrmEsan omothumadon ep auton

kraxantes de phōnē megalē suneschon ta ōta autōn kai ōrmēsan omothumadon ep auton

kraxantes de phOnE megalE suneschon ta Ota autOn kai OrmEsan omothumadon ep auton

Apostolok 7:57
Felkiáltván pedig nagy fenszóval, füleiket bédugák, és egyakarattal reá rohanának;

La agoj de la apostoloj 7:57
Sed ili ekkriis per lauxta vocxo, kaj fermis siajn orelojn, kaj kuregis sur lin unuanime,

Apostolien teot 7:57
Niin he huusivat suurella äänellä, ja tukitsivat korviansa, ja karkasivat kaikki yksimielisesti hänen päällensä,

Actes 7:57
Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d'un commun accord se précipitèrent sur lui;

Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Alors ils s'écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d'un accord ils se jetèrent sur lui.

Apostelgeschichte 7:57
Und die Zeugen legten ab ihre Kleider zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus.

Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.

Sie aber schrien laut, und hielten sich die Ohren zu, und stürmten wie ein Mann auf ihn ein.

Atti 7:57
Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme si avventarono sopra lui;

Ma essi, gettando di gran gridi, si turarono gli orecchi, e tutti insieme di pari consentimento si avventarono sopra lui.

KISAH PARA RASUL 7:57
Tetapi berteriaklah mereka itu dengan nyaring suaranya, sambil menutup telinganya, lalu menerkam dia dengan sepakat,

Acts 7:57
Qeflen imeẓẓuɣen-nsen, bdan țɛeggiḍen, ẓedmen fell-as akken ma llan.

사도행전 7:57
저희가 큰 소리를 지르며 귀를 막고 일심으로 그에게 달려들어

Actus Apostolorum 7:57
exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum

Apustuļu darbi 7:57
Bet tie, stiprā balsī kliegdami, aizbāza savas ausis un vienprātīgi uzbruka viņam.

Apaðtalø darbø knyga 7:57
Tada, baisiai rėkdami, jie užsikimšo ausis ir visi kaip vienas puolė jį,

Acts 7:57
Katahi ratou ka hamama, he nui te reo, ka puru i o ratou taringa, a kotahi tonu te omanga atu ki a ia,

Apostlenes-gjerninge 7:57
Da skrek de med høi røst og holdt for sine ører, og stormet alle som en inn på ham

Hechos 7:57
Entonces ellos gritaron a gran voz, y tapándose los oídos arremetieron a una contra él.

Entonces ellos gritaron a gran voz, y tapándose los oídos se lanzaron a una contra él.

Entonces dando grandes voces, y tapándose sus oídos, arremetieron a una contra él.

Entonces dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;

Entonces ellos dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;

Atos 7:57
Então, eles taparam os ouvidos e, aos berros, atiraram-se todos juntos contra ele.

Então eles gritaram com grande voz, taparam os ouvidos, e arremeteram unânimes contra ele   

Faptele Apostolilor 7:57
Ei au început atunci să răcnească, şi-au astupat urechile, şi s'au năpustit toţi într'un gînd asupra lui.

Деяния 7:57
Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои,и единодушно устремились на него,

Но они, закричав громким голосом, затыкали уши свои, и единодушно устремились на него,

Acts 7:57
Tßmaitiat niisha kuishin akiriarmiayi, tura achiktai tusar Charßa tiar Ashφ wajatkiarmiayi.

Apostagärningarna 7:57
Då skriade de med hög röst och höllo för sina öron och stormade alla på en gång emot honom

Matendo Ya Mitume 7:57
Hapo, watu wote katika kile kikao cha Baraza, wakapiga kelele na kuziba masikio yao kwa mikono yao. Kisha wakamrukia wote kwa pamoja,

Mga Gawa 7:57
Datapuwa't sila'y nagsigawan ng malakas na tinig, at nangagtakip ng kanilang mga tainga, at nangagkaisang siya'y dinaluhong;

กิจการ 7:57
แต่เขาทั้งปวงร้องเสียงดังและอุดหูวิ่งกรูกันเข้าไปยังสเทเฟน

Elçilerin İşleri 7:57
Bunun üzerine kulaklarını tıkayıp çığlıklar atarak hep birlikte İstefanosa saldırdılar.

Деяния 7:57
Вони ж закричали голосом великим, позатуляли уші свої, та й кинулись однодушне на него,

Acts 7:57
Ngkai ree, topohura agama toera mpo'ompo tilinga-ra, pai' -ra mejeu' mpesukui bona neo' -pi ra'epei lolita Stefanus. Karaperapai-nami, rahoko' -i,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:57
Bấy giờ, chúng kêu lớn tiếng lên, bịt lỗ tai lại, cùng nhau chạy a lại,

Acts 7:56
Top of Page
Top of Page