Acts 7:56
Acts 7:56
"Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."

And he told them, "Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God's right hand!"

And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”

and he said, "Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God."

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

He said, "Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"

"Look!" he said. "I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"

And he said, “Behold, I see the Heavens opening and The Son of Man standing at the right hand of God.”

So Stephen said, "Look, I see heaven opened and the Son of Man in the position of authority that God has given him!"

and said, Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.

And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him.

and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.

and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

"I can see Heaven wide open," he said, "and the Son of Man standing at God's right hand."

and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"

and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'

Veprat e Apostujve 7:56
dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:56
‎فقال ها انا انظر السموات مفتوحة وابن الانسان قائما عن يمين الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:56
Իսկ անոնք բարձրաձայն աղաղակելով՝ գոցեցին իրենց ականջները, եւ բոլորը միաբանութեամբ խուժեցին անոր վրայ,

Apostoluén Acteac. 7:56
Eta dio, Huná, ikusten ditut ceruäc irequiac. eta guiçonaren Semea Iaincoaren escuinean dagoela.

De Zwölfbotngetaat 7:56
und rief: "I segh önn Himml offen und önn Menschnsun zuer Zesmen Gottes steen!"

Деяния 7:56
и рече: Ето, виждам небесата отворени, и Човешкият Син стоящ отдясно на Бога.

使 徒 行 傳 7:56
就 說 : 我 看 見 天 開 了 , 人 子 站 在 神 的 右 邊 。

就 说 : 我 看 见 天 开 了 , 人 子 站 在 神 的 右 边 。

他說:「看哪,我看見諸天開了,人子站在神的右邊。」

他说:“看哪,我看见诸天开了,人子站在神的右边。”

就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」

就说:“我看见天开了,人子站在神的右边!”

Djela apostolska 7:56
pa reče: Evo vidim nebesa otvorena i Sina Čovječjega gdje stoji zdesna Bogu.

Skutky apoštolské 7:56
I řekl: Aj, vidím nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží.

Apostelenes gerninger 7:56
Og han sagde: »Se, jeg ser Himlene aabnede og Menneskesønnen staaende ved Guds højre Haand.«

Handelingen 7:56
En hij zeide: Ziet, ik zie de hemelen geopend, en den Zoon des mensen, staande ter rechter hand Gods.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:56
καὶ εἶπεν Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.

καὶ εἶπεν Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.

καὶ εἶπεν Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.

καὶ εἴπεν, Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.

καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ ἑστῶτα.

καὶ εἶπεν, ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.

καὶ εἶπεν, Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.

καὶ εἶπεν Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ

και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου

και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου

και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου

και ειπεν, Ιδου, θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους, και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του Θεου.

και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου

και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους διηνοιγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου

kai eipen Idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton Huion tou anthrōpou ek dexiōn hestōta tou Theou.

kai eipen Idou theoro tous ouranous dienoigmenous kai ton Huion tou anthropou ek dexion hestota tou Theou.

kai eipen Idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton huion tou anthrōpou ek dexiōn hestōta tou theou.

kai eipen Idou theoro tous ouranous dienoigmenous kai ton huion tou anthropou ek dexion hestota tou theou.

kai eipen idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou

kai eipen idou theOrO tous ouranous diEnoigmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

kai eipen idou theōrō tous ouranous aneōgmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou

kai eipen idou theOrO tous ouranous aneOgmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

kai eipen idou theōrō tous ouranous aneōgmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou

kai eipen idou theOrO tous ouranous aneOgmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

kai eipen idou theōrō tous ouranous aneōgmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou

kai eipen idou theOrO tous ouranous aneOgmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

kai eipen idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou

kai eipen idou theOrO tous ouranous diEnoigmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

kai eipen idou theōrō tous ouranous diēnoigmenous kai ton uion tou anthrōpou ek dexiōn estōta tou theou

kai eipen idou theOrO tous ouranous diEnoigmenous kai ton uion tou anthrOpou ek dexiOn estOta tou theou

Apostolok 7:56
És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani.

La agoj de la apostoloj 7:56
kaj diris:Jen mi vidas la cxielon malfermitan kaj la Filon de homo starantan dekstre de Dio.

Apostolien teot 7:56
Ja sanoi: katso, minä näen taivaat avoinna, ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikialla kädellä.

Actes 7:56
et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.

Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.

Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, [et] le Fils de l'homme étant à la droite de Dieu.

Apostelgeschichte 7:56
Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.

und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.

und sprach: Siehe ich schaue die Himmel offen, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen.

Atti 7:56
e disse: Ecco, io vedo i cieli aperti, e il Figliuol dell’uomo in piè alla destra di Dio.

E disse: Ecco, io veggo i cieli aperti, ed il Figliuol dell’uomo che sta alla destra di Dio.

KISAH PARA RASUL 7:56
lalu katanya, "Tengok, aku nampak langit terbuka, dan Anak manusia berdiri di sebelah kanan Allah."

Acts 7:56
Imiren iɛeggeḍ, yenna : Atan țwaliɣ igenwan ldin, țwaliɣ Mmi-s n bunadem ibedd ɣer tama tayeffust n Ṛebbi !

사도행전 7:56
말하되 `보라, 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라' 한대

Actus Apostolorum 7:56
et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei

Apustuļu darbi 7:56
Un sacīja: Lūk, es redzu debesis atvērtas un Cilvēka Dēlu stāvam pie Dieva labās rokas.

Apaðtalø darbø knyga 7:56
Jis tarė: “Štai regiu atsivėrusį dangų ir Žmogaus Sūnų, stovintį Dievo dešinėje”.

Acts 7:56
A ka mea, nana, e kite ana ahau ko nga rangi e tuhaha ana, a ko te Tama a te tangata e tu ana i te ringa matau o te Atua.

Apostlenes-gjerninge 7:56
og han sa: Nu ser jeg himlene åpne, og Menneskesønnen stå ved Guds høire hånd!

Hechos 7:56
y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios.

y dijo: "Veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre de pie a la diestra de Dios."

y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre en pie a la diestra de Dios.

Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios.

y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre que está a la diestra de Dios.

Atos 7:56
e exclamou: ‘Eis que vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus!’.

e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.   

Faptele Apostolilor 7:56
şi a zis: ,,Iată, văd cerurile deschise, şi pe Fiul omului stînd în picioare la dreapta lui Dumnezeu.``

Деяния 7:56
и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.

и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.

Acts 7:56
Tumß Wßiniak Israer-aentsun Tφmiayi "N·ß iiskua, nayaimp uranniun Wßinjai. Tura Jesusan, Aents Ajasu tutaiya nuna Yusa untsuurinini wajan Wßinjai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 7:56
Och han sade: »Jag ser himmelen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida.»

Matendo Ya Mitume 7:56
Akasema, "Tazameni! Ninaona mbingu zimefunuliwa na Mwana wa Mtu amesimama upande wa kulia wa Mungu."

Mga Gawa 7:56
At nagsabi, Narito, nakikita kong bukas ang mga langit, at ang Anak ng tao na nakatindig sa kanan ng Dios.

กิจการ 7:56
แล้วท่านได้กล่าวว่า "ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นท้องฟ้าแหวกเป็นช่อง และบุตรมนุษย์ยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า"

Elçilerin İşleri 7:56
‹‹Bakın›› dedi, ‹‹Göklerin açıldığını ve İnsanoğlunun Tanrının sağında durmakta olduğunu görüyorum.››

Деяния 7:56
і рече: Ось, виджу небеса відчинені, і Сина чоловічого, стоячого по правицї в Бога.

Acts 7:56
Na'uli' Stefanus: "Hilo-dile! Kuhilo langi' mobea pai' Ana' Manusia' mokore hi mali ngka'ana Alata'ala!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:56
thì người nói rằng: Kìa, ta thấy các từng trời mở ra, và Con người đứng bên hữu Ðức Chúa Trời.

Acts 7:55
Top of Page
Top of Page