Acts 7:49 "'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be? Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you build me a temple as good as that?' asks the LORD. 'Could you build me such a resting place? “‘Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest? 'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE? Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? Heaven is My throne, and earth My footstool. What sort of house will you build for Me? says the Lord, or what is My resting place? "'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house can you build for me,' declares the Lord, "or what place is there in which I can rest? Heaven is my throne, and earth is the footstool for my feet. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is my resting place? 'Heaven is my throne and The Earth is the stool which is under my feet. Where is the house that you will build for me?, says THE LORD JEHOVAH, or where is the place of my rest?' 'The Lord says, "Heaven is my throne. The earth is my footstool. What kind of house are you going to build for me? Where will I rest? Heaven is my throne, and earth is my footstool; what house will ye build me? saith the Lord, or what is the place of my rest? Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? says the Lord: or what is the place of my rest? Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? said the Lord: or what is the place of my rest? The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? Heaven is my throne, and the earth my footstool. What house will you build me? saith the Lord; or what is the place of my resting? The heaven is my throne and the earth the footstool of my feet: what house will ye build me? saith the Lord, or where is the place of my rest? The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? Heaven is my throne, and earth is my footstool: What house will ye build for me? saith the Lord: or what is the place of my rest? "'The sky is My throne, and earth is the footstool for My feet. What kind of house will you build for Me, says the Lord, or what resting place shall I have? 'heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'or what is the place of my rest? The heaven is My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what is the place of My rest? Veprat e Apostujve 7:49 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:49 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:49 Apostoluén Acteac. 7:49 De Zwölfbotngetaat 7:49 Деяния 7:49 使 徒 行 傳 7:49 主 说 : 天 是 我 的 座 位 , 地 是 我 的 脚 凳 ; 你 们 要 为 我 造 何 等 的 殿 宇 ? 那 里 是 我 安 息 的 地 方 呢 ? 『主說:「天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我建造什麼樣的殿宇呢?我安息的地方在哪裡呢? ‘主说:“天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建造什么样的殿宇呢?我安息的地方在哪里呢? 『主說:「天是我的座位,地是我的腳凳,你們要為我造何等的殿宇?哪裡是我安息的地方呢? ‘主说:“天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢? Djela apostolska 7:49 Skutky apoštolské 7:49 Apostelenes gerninger 7:49 Handelingen 7:49 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:49 Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, καὶ ἡ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, (καὶ) ἡ [δὲ] γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον ο ἴκον οἰκοδομήσετέ μοι; λέγει κύριος· ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει Κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι, λέγει κύριος, ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; Ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι λέγει Κύριος· ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου; Ὁ οὐρανός μοι θρόνος ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου· ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι λέγει κύριος ἢ τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου ο ουρανος μοι θρονος και η γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου Ο ουρανος μοι θρονος, η δε γη υποποδιον των ποδων μου· ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει Κυριος· η τις τοπος της καταπαυσεως μου; ο ουρανος μοι θρονος η δε γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου ο ουρανος μοι θρονος {VAR1: και η } {VAR2: η δε } γη υποποδιον των ποδων μου ποιον οικον οικοδομησετε μοι λεγει κυριος η τις τοπος της καταπαυσεως μου HO ouranos moi thronos, hē de gē hypopodion tōn podōn mou; poion oikon oikodomēsete moi, legei Kyrios, ē tis topos tēs katapauseōs mou? HO ouranos moi thronos, he de ge hypopodion ton podon mou; poion oikon oikodomesete moi, legei Kyrios, e tis topos tes katapauseos mou? HO ouranos moi thronos, kai hē gē hypopodion tōn podōn mou; poion oikon oikodomēsete moi, legei Kyrios, ē tis topos tēs katapauseōs mou? HO ouranos moi thronos, kai he ge hypopodion ton podon mou; poion oikon oikodomesete moi, legei Kyrios, e tis topos tes katapauseos mou? o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou o ouranos moi thronos ē de gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou o ouranos moi thronos E de gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou o ouranos moi thronos kai ē gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou o ouranos moi thronos kai E gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou o ouranos moi thronos {WH: kai ē } {UBS4: ē de } gē upopodion tōn podōn mou poion oikon oikodomēsete moi legei kurios ē tis topos tēs katapauseōs mou o ouranos moi thronos {WH: kai E} {UBS4: E de} gE upopodion tOn podOn mou poion oikon oikodomEsete moi legei kurios E tis topos tEs katapauseOs mou Apostolok 7:49 La agoj de la apostoloj 7:49 Apostolien teot 7:49 Actes 7:49 Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos? Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds : quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel pourrait être le lieu de mon repos? Apostelgeschichte 7:49 Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe? der Himmel ist mein Thron, die Erde aber meiner Füße Schemel; was für ein Haus wollt ihr mir bauen, spricht der Herr, oder wo ist der Ort, da ich ruhen soll? Atti 7:49 Il cielo è il mio trono, e la terra lo scannello de’ miei piedi; qual casa mi edifichereste voi? dice il Signore; o qual sarebbe il luogo del mio riposo? KISAH PARA RASUL 7:49 Acts 7:49 사도행전 7:49 Actus Apostolorum 7:49 Apustuļu darbi 7:49 Apaðtalø darbø knyga 7:49 Acts 7:49 Apostlenes-gjerninge 7:49 Hechos 7:49 EL CIELO ES MI TRONO, Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES; ¿QUE CASA ME EDIFICAREIS?--dice el Señor-- ¿O CUAL ES EL LUGAR DE MI REPOSO? 'EL CIELO ES MI TRONO, Y LA TIERRA EL ESTRADO DE MIS PIES; ¿QUE CASA ME EDIFICARAN?' dice el Señor, '¿O CUAL ES EL LUGAR DE MI REPOSO? El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor: ¿O cuál es el lugar de mi reposo? El cielo es mi trono, Y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis? dice el Señor; ¿O cuál es el lugar de mi reposo? El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis?, Dice el Señor; ¿o cuál es el lugar de mi reposo? Atos 7:49 O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso? Faptele Apostolilor 7:49 Деяния 7:49 Небо--престол Мой, и земля--подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего? Acts 7:49 Apostagärningarna 7:49 Matendo Ya Mitume 7:49 Mga Gawa 7:49 กิจการ 7:49 Деяния 7:49 Acts 7:49 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:49 |