Acts 7:46
Acts 7:46
who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.

"David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.

who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.

"David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob.

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

He found favor in God's sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.

He found favor with God and asked to design a dwelling for the house of Jacob,

He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.

He who found affection before him who is God, and he requested to find a tabernacle for The God of Jacob.

who won God's favor. David asked that he might provide a permanent place for the family of Jacob.

who found grace before God and asked to provide a tabernacle for the God of Jacob.

Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

Who found grace before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

who found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;

who found favour in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

Who found favor before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.

David obtained favour with God, and asked leave to provide a dwelling-place for the God of Jacob.

who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

who found favour before God, and requested to find a tabernacle for the God of Jacob;

Veprat e Apostujve 7:46
i cili gjeti hir përpara Perëndisë dhe kërkoi të mund të gjente një banesë për Perëndinë e Jakobit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:46
الذي وجد نعمة امام الله والتمس ان يجد مسكنا لاله يعقوب

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:46
որ Աստուծոյ առջեւ շնորհք գտաւ եւ ուզեց բնակարան մը կառուցանել Յակոբի Աստուծոյն.

Apostoluén Acteac. 7:46
Ceinec eriden baitzeçan gratia Iaincoaren aitzinean, eta esca cedin eriden leçan tabernaclebat Iacob-en Iaincoarendaco.

De Zwölfbotngetaat 7:46
Dyr Herrgot war yn n Dafetn guet. Drum gfraagt n dyr Dafet, ob yr iem für d Jaaggner aynn Templ baun derffeb.

Деяния 7:46
който придоби Божието благоволение, и поиска да намери обиталище за Якововия Бог.

使 徒 行 傳 7:46
大 衛 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 為 雅 各 的 神 預 備 居 所 ;

大 卫 在 神 面 前 蒙 恩 , 祈 求 为 雅 各 的 神 预 备 居 所 ;

大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神預備一個居所。

大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神预备一个居所。

大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,

大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,

Djela apostolska 7:46
koji je našao milost pred Bogom te molio da nađe boravište Bogu Jakovljevu.

Skutky apoštolské 7:46
Jenž nalezl milost před obličejem Božím, a prosil, aby nalezl stánek Bohu Jákobovu.

Apostelenes gerninger 7:46
som vandt Naade for Gud og bad om at maatte finde en Bolig for Jakobs Gud.

Handelingen 7:46
Dewelke voor God genade gevonden heeft, en begeerd heeft te vinden een woonstede voor den God Jakobs.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:46
ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.

ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ.

ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ / οἴκῳ Ἰακώβ.

ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ θεῷ Ἰακώβ.

ὃς εὗρε χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.

ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.

ὃς εὗρε χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.

ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ

ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ

ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω οικω ιακωβ

ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ

ος ευρε χαριν ενωπιον του Θεου, και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω Θεω Ιακωβ.

ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω θεω ιακωβ

ος ευρεν χαριν ενωπιον του θεου και ητησατο ευρειν σκηνωμα τω {VAR1: θεω } {VAR2: οικω } ιακωβ

hos heuren charin enōpion tou Theou kai ētēsato heurein skēnōma tō oikō Iakōb.

hos heuren charin enopion tou Theou kai etesato heurein skenoma to oiko Iakob.

hos heuren charin enōpion tou theou kai ētēsato heurein skēnōma tō theō Iakōb.

hos heuren charin enopion tou theou kai etesato heurein skenoma to theo Iakob.

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō oikō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO oikO iakOb

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō theō iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO theO iakOb

os euren charin enōpion tou theou kai ētēsato eurein skēnōma tō {WH: theō } {UBS4: oikō } iakōb

os euren charin enOpion tou theou kai EtEsato eurein skEnOma tO {WH: theO} {UBS4: oikO} iakOb

Apostolok 7:46
Ki kegyelmet talált az Isten elõtt, és könyörgött, hogy hajlékot találhasson a Jákób Istenének.

La agoj de la apostoloj 7:46
kiu trovis favoron antaux Dio, kaj petis trovi logxejon por la Dio de Jakob.

Apostolien teot 7:46
Joka löysi armon Jumalan tykönä, ja anoi, että hän olis majan löytänyt Jakobin Jumalalle.

Actes 7:46
qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.

David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;

Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob.

Apostelgeschichte 7:46
Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Hütte finden möchte dem Gott Jakobs.

Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs.

der da Gnade fand vor Gott und bat, eine Stätte zu bekommen für das Haus Jakob.

Atti 7:46
il quale trovò grazia nel cospetto di Dio, e chiese di preparare una dimora all’Iddio di Giacobbe.

Il qual trovò grazia nel cospetto di Dio, e chiese di trovare una stanza all’Iddio di Giacobbe.

KISAH PARA RASUL 7:46
Maka Daudlah memperoleh anugerah daripada Allah, serta minta izin menyediakan suatu tempat kediaman bagi Tuhan Yakub.

Acts 7:46
Sidna Dawed eɛzizen ɣer Sidi Ṛebbi, yedɛa ɣuṛ-es yenna : A Sidi Ṛebbi ! A Yillu n jeddi-tneɣ Yeɛqub ! Eǧǧ-iyi ad a k-bnuɣ lǧameɛ iqedsen ara yilin ț-țanezduɣt-ik !

사도행전 7:46
다윗이 하나님 앞에서 은혜를 받아 야곱의 집을 위하여 하나님의 처소를 준비케 하여 달라 하더니

Actus Apostolorum 7:46
qui invenit gratiam ante Deum et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Iacob

Apustuļu darbi 7:46
Tas iemantoja žēlastību pie Dieva un lūdza, lai viņš atrastu mājokli Jēkaba Dievam.

Apaðtalø darbø knyga 7:46
Šis susilaukė Dievo akyse malonės ir meldė, kad rastų buveinę Jokūbo Dievui.

Acts 7:46
I paingia nei ia e te Atua, a i inoi hoki mana e rapu he nohoanga mo te Atua o Hakopa.

Apostlenes-gjerninge 7:46
Han fant nåde hos Gud, og bad om at han måtte finne et bosted for Jakobs Gud.

Hechos 7:46
Y David halló gracia delante de Dios, y pidió el favor de hallar una morada para el Dios de Jacob.

"Y David halló gracia delante de Dios, y pidió el favor de hallar una morada para el Dios de Jacob.

el cual halló gracia delante de Dios, y pidió hacer tabernáculo para el Dios de Jacob.

El cual halló gracia delante de Dios, y pidió hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.

el cual halló gracia delante de Dios, y pidió de hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.

Atos 7:46
que recebeu graça da parte de Deus e rogou que lhe fosse concedido edificar uma habitação para o Deus de Jacó.

que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó.   

Faptele Apostolilor 7:46
David a căpătat milă înaintea lui Dumnezeu, şi a cerut să ridice o locuinţă pentru Dumnezeul lui Iacov.

Деяния 7:46
Сей обрел благодать пред Богом и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова.

Сей обрел благодать пред Богом и молил, [чтобы] найти жилище Богу Иакова.

Acts 7:46
Kame Yus Tawitian Yßjau Enentßimtichmiayi. Tuma asamtai Tawit Yus shiir pujustinian jean jeamtinian seamiayi.

Apostagärningarna 7:46
Denne fann nåd inför Gud och bad att han måtte finna 'ett rum till boning' åt Jakobs Gud.

Matendo Ya Mitume 7:46
Daudi alipata upendeleo kwa Mungu, akamwomba Mungu ruhusa ya kumjengea makao yeye aliye Mungu wa Yakobo.

Mga Gawa 7:46
Na nakasumpong ng biyaya sa paningin ng Dios, at huminging makasumpong ng isang tahanang ukol sa Dios ni Jacob.

กิจการ 7:46
ดาวิดนั้นมีความชอบจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า และมีใจปรารถนาที่จะหาพระนิเวศสำหรับพระเจ้าของยาโคบ

Elçilerin İşleri 7:46
Tanrının beğenisini kazanmış olan Davut, Yakupun Tanrısı için bir konut yapmaya izin istedi.

Деяния 7:46
Котрий знайшов ласку перед Богом, і просив, щоб знайти намет для Бога Якового.

Acts 7:46
Daud tohe'e mpakagoe' nono Pue' Ala. Mekakae-i hi Pue' Ala, na'uli': `O Alata'ala to napue' Yakub owi, kuperapi' bona nupiliu-a mpowangu tomi po'ohaa' -nu.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:46
là người được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời, và xin ban một chỗ ở cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.

Acts 7:45
Top of Page
Top of Page