Acts 7:40 They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!' They told Aaron, 'Make us some gods who can lead us, for we don't know what has become of this Moses, who brought us out of Egypt.' saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’ SAYING TO AARON, 'MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT-- WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.' Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. They told Aaron: Make us gods who will go before us. As for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we don't know what's happened to him. They told Aaron, 'Make gods for us who will lead us. This Moses who led us out of the land of Egypt—we don't know what happened to him!' saying to Aaron, 'Make us gods who will go in front of us, for this Moses, who led us out of the land of Egypt--we do not know what has happened to him!' As they said to Aaron, 'Make gods for us to go before us, because we do not know what has become of this Moses who brought us out from the land of Egypt.' They told Aaron, 'We don't know what has happened to this Moses, who led us out of Egypt. So make gods who will lead us.' saying unto Aaron, Make us gods to go before us; for as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. Saying to Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him. Saying to Aaron: Make us gods to go before us. For as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. saying to Aaron, Make us gods who shall go before us; for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what has happened to him. saying unto Aaron, Make us gods which shall go before us: for as for this Moses, which led us forth out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Saying to Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him. They said to Aaron, "'Make gods for us, to march in front of us; for as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.' saying to Aaron, 'Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.' saying to Aaron, Make to us gods who shall go on before us, for this Moses, who brought us forth out of the land of Egypt, we have not known what hath happened to him. Veprat e Apostujve 7:40 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:40 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:40 Apostoluén Acteac. 7:40 De Zwölfbotngetaat 7:40 Деяния 7:40 使 徒 行 傳 7:40 对 亚 伦 说 : 你 且 为 我 们 造 些 神 像 , 在 我 们 前 面 引 路 ; 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了 甚 麽 事 。 對亞倫說:『為我們造一些神明在我們前面引路吧,因為帶領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他出了什麼事!』 对亚伦说:‘为我们造一些神明在我们前面引路吧,因为带领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他出了什么事!’ 對亞倫說:『你且為我們造些神像,在我們前面引路,因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了什麼事。』 对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ Djela apostolska 7:40 Skutky apoštolské 7:40 Apostelenes gerninger 7:40 Handelingen 7:40 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:40 εἰπόντες τῷ Ἀαρών Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωυσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών, Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών· ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών· ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωϋσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί ἐγένετο αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών, Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωσῆς οὗτος, ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ. εἰπόντες τῷ Ἀαρών Ποίησον ἡμῖν θεοὺς οἳ προπορεύσονται ἡμῶν· ὁ γὰρ Μωσῆς οὗτος ὃς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου οὐκ οἴδαμεν τί γέγονεν αὐτῷ ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι εγενετο αυτω ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι εγενετο αυτω ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωσης ουτος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω ειποντες τω Ααρων, Ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων· ο γαρ Μωσης ουτος, ος εξηγαγεν ημας εκ γης Αιγυπτου, ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω. ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωσης ουτος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω ειποντες τω ααρων ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ος εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι εγενετο αυτω eipontes tō Aarōn Poiēson hēmin theous hoi proporeusontai hēmōn; ho gar Mōusēs houtos, hos exēgagen hēmas ek gēs Aigyptou, ouk oidamen ti egeneto autō. eipontes to Aaron Poieson hemin theous hoi proporeusontai hemon; ho gar Mouses houtos, hos exegagen hemas ek ges Aigyptou, ouk oidamen ti egeneto auto. eipontes tō Aarōn Poiēson hēmin theous hoi proporeusontai hēmōn; ho gar Mōusēs houtos, hos exēgagen hēmas ek gēs Aigyptou, ouk oidamen ti egeneto autō. eipontes to Aaron Poieson hemin theous hoi proporeusontai hemon; ho gar Mouses houtos, hos exegagen hemas ek ges Aigyptou, ouk oidamen ti egeneto auto. eipontes tō aarōn poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōusēs outos os exēgagen ēmas ek gēs aiguptou ouk oidamen ti egeneto autō eipontes tO aarOn poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOusEs outos os exEgagen Emas ek gEs aiguptou ouk oidamen ti egeneto autO eipontes tō aarōn poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōsēs outos os exēgagen ēmas ek gēs aiguptou ouk oidamen ti gegonen autō eipontes tO aarOn poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOsEs outos os exEgagen Emas ek gEs aiguptou ouk oidamen ti gegonen autO eipontes tō aarōn poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōsēs outos os exēgagen ēmas ek gēs aiguptou ouk oidamen ti gegonen autō eipontes tO aarOn poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOsEs outos os exEgagen Emas ek gEs aiguptou ouk oidamen ti gegonen autO eipontes tō aarōn poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōsēs outos os exēgagen ēmas ek gēs aiguptou ouk oidamen ti gegonen autō eipontes tO aarOn poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOsEs outos os exEgagen Emas ek gEs aiguptou ouk oidamen ti gegonen autO eipontes tō aarōn poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōusēs outos os exēgagen ēmas ek gēs aiguptou ouk oidamen ti egeneto autō eipontes tO aarOn poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOusEs outos os exEgagen Emas ek gEs aiguptou ouk oidamen ti egeneto autO eipontes tō aarōn poiēson ēmin theous oi proporeusontai ēmōn o gar mōusēs outos os exēgagen ēmas ek gēs aiguptou ouk oidamen ti egeneto autō eipontes tO aarOn poiEson Emin theous oi proporeusontai EmOn o gar mOusEs outos os exEgagen Emas ek gEs aiguptou ouk oidamen ti egeneto autO Apostolok 7:40 La agoj de la apostoloj 7:40 Apostolien teot 7:40 Actes 7:40 en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d'Egypte, nous ne savons ce qu'il est devenu. Disant à Aaron : fais-nous des dieux qui aillent devant nous; car nous ne savons point ce qui est arrivé à ce Moïse qui nous a amenés hors du pays d'Egypte. Apostelgeschichte 7:40 und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hin gehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist. da sie zu Aaron sagten: mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen, denn diser Moses, der uns aus Aegypten geführt, - wir wissen nicht, was mit ihm geworden. Atti 7:40 dicendo ad Aaronne: Facci degl’iddii, che vadano davanti a noi; perciocchè quant’è a questo Mosè, che ci ha condotti fuor del paese di Egitto, noi non sappiamo quel che gli sia avvenuto. KISAH PARA RASUL 7:40 Acts 7:40 사도행전 7:40 Actus Apostolorum 7:40 Apustuļu darbi 7:40 Apaðtalø darbø knyga 7:40 Acts 7:40 Apostlenes-gjerninge 7:40 Hechos 7:40 DICIENDO A AARON: ``HAZNOS DIOSES QUE VAYAN DELANTE DE NOSOTROS, PORQUE A ESTE MOISES QUE NOS SACO DE LA TIERRA DE EGIPTO, NO SABEMOS LO QUE LE HAYA PASADO. DICIENDO A AARON: 'HAZNOS DIOSES QUE VAYAN DELANTE DE NOSOTROS, PORQUE A ESTE MOISES QUE NOS SACO DE LA TIERRA DE EGIPTO, NO SABEMOS LO QUE LE HAYA PASADO.' diciendo a Aarón: Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido. Diciendo á Aarón: Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque á este Moisés, que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido. diciendo a Aarón: Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido. Atos 7:40 dizendo a arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu. Faptele Apostolilor 7:40 Деяния 7:40 сказав Аарону: сделай нам богов, которые предшествовали бы нам; ибо с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что случилось. Acts 7:40 Apostagärningarna 7:40 Matendo Ya Mitume 7:40 Mga Gawa 7:40 กิจการ 7:40 Elçilerin İşleri 7:40 Деяния 7:40 Acts 7:40 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:40 |