Acts 7:32 I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look. 'I am the God of your ancestors--the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses shook with terror and did not dare to look. ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.’ And Moses trembled and did not dare to look. 'I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.' Moses shook with fear and would not venture to look. Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. I am the God of your fathers--the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob. So Moses began to tremble and did not dare to look." I am the God of your ancestors—the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses became terrified and didn't dare to look. I am the God of your forefathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses began to tremble and did not dare to look more closely. 'I AM THE LIVING GOD, The God of your fathers, The God of Abraham and Isaac and Jacob', and as Moses was trembling, he did not dare to gaze at the vision. 'I am the God of your ancestors-the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' Moses began to tremble and didn't dare to look at the bush. saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. Then Moses trembled and dared not to behold. Saying, I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and dared not behold. Saying, I am the God of your fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and dared not behold. I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold. I am the God of thy fathers; the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses being terrified, durst not behold. I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not consider it. I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold. Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. "'I am the God of your forefathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob.' "Quaking with fear Moses did not dare gaze. 'I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses trembled, and dared not look. I am the God of thy fathers; the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. 'And Moses having become terrified, durst not behold, Veprat e Apostujve 7:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:32 Apostoluén Acteac. 7:32 De Zwölfbotngetaat 7:32 Деяния 7:32 使 徒 行 傳 7:32 我 是 你 列 祖 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 摩 西 战 战 兢 兢 , 不 敢 观 看 。 『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 ‘我是你祖先的神,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 ‘我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 Djela apostolska 7:32 Skutky apoštolské 7:32 Apostelenes gerninger 7:32 Handelingen 7:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:32 Ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωυσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωυσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ. Ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. Ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι. Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωυσης ουκ ετολμα κατανοησαι εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωυσης ουκ ετολμα κατανοησαι εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωσης ουκ ετολμα κατανοησαι Εγω ο Θεος των πατερων σου, ο Θεος Αβρααμ και ο Θεος Ισαακ και ο Θεος Ιακωβ. εντρομος δε γενομενος Μωσης ουκ ετολμα κατανοησαι. εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωσης ουκ ετολμα κατανοησαι εγω ο θεος των πατερων σου ο θεος αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εντρομος δε γενομενος μωυσης ουκ ετολμα κατανοησαι Egō ho Theos tōn paterōn sou, ho Theos Abraam kai Isaak kai Iakōb. entromos de genomenos Mōusēs ouk etolma katanoēsai. Ego ho Theos ton pateron sou, ho Theos Abraam kai Isaak kai Iakob. entromos de genomenos Mouses ouk etolma katanoesai. Egō ho theos tōn paterōn sou, ho theos Abraam kai Isaak kai Iakōb. entromos de genomenos Mōusēs ouk etolma katanoēsai. Ego ho theos ton pateron sou, ho theos Abraam kai Isaak kai Iakob. entromos de genomenos Mouses ouk etolma katanoesai. egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai isaak kai iakōb entromos de genomenos mōusēs ouk etolma katanoēsai egO o theos tOn paterOn sou o theos abraam kai isaak kai iakOb entromos de genomenos mOusEs ouk etolma katanoEsai egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb entromos de genomenos mōsēs ouk etolma katanoēsai egO o theos tOn paterOn sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb entromos de genomenos mOsEs ouk etolma katanoEsai egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb entromos de genomenos mōsēs ouk etolma katanoēsai egO o theos tOn paterOn sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb entromos de genomenos mOsEs ouk etolma katanoEsai egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakōb entromos de genomenos mōsēs ouk etolma katanoēsai egO o theos tOn paterOn sou o theos abraam kai o theos isaak kai o theos iakOb entromos de genomenos mOsEs ouk etolma katanoEsai egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai isaak kai iakōb entromos de genomenos mōusēs ouk etolma katanoēsai egO o theos tOn paterOn sou o theos abraam kai isaak kai iakOb entromos de genomenos mOusEs ouk etolma katanoEsai egō o theos tōn paterōn sou o theos abraam kai isaak kai iakōb entromos de genomenos mōusēs ouk etolma katanoēsai egO o theos tOn paterOn sou o theos abraam kai isaak kai iakOb entromos de genomenos mOusEs ouk etolma katanoEsai Apostolok 7:32 La agoj de la apostoloj 7:32 Apostolien teot 7:32 Actes 7:32 Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n'osait regarder. [Disant] : je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse tout tremblant n'osait considérer ce que c'était. Apostelgeschichte 7:32 Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Mose aber ward zitternd und wagte nicht anzuschauen. ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs. Moses aber erbebte, und wagte nicht es zu betrachten. Atti 7:32 Io son l’Iddio de’ tuoi padri, l’Iddio d’Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe. E Mosè, divenuto tutto tremante, non ardiva por mente che cosa fosse. KISAH PARA RASUL 7:32 Acts 7:32 사도행전 7:32 Actus Apostolorum 7:32 Apustuļu darbi 7:32 Apaðtalø darbø knyga 7:32 Acts 7:32 Apostlenes-gjerninge 7:32 Hechos 7:32 ``YO SOY EL DIOS DE TUS PADRES, EL DIOS DE ABRAHAM, DE ISAAC, Y DE JACOB. Moisés temblando, no se atrevía a mirar. 'YO SOY EL DIOS DE TUS PADRES, EL DIOS DE ABRAHAM, DE ISAAC, Y DE JACOB.' Moisés temblando, no se atrevía a mirar. diciendo: Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob. Y Moisés, temblando, no se atrevía a mirar. Yo soy el Dios de tus padres, y el Dios de Abraham, el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob. Mas Moisés, temeroso, no osaba mirar. Yo Soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, y Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Mas Moisés, temeroso, no osaba mirar. Atos 7:32 Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar. Faptele Apostolilor 7:32 Деяния 7:32 Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Моисей, объятый трепетом, не смел смотреть. Acts 7:32 Apostagärningarna 7:32 Matendo Ya Mitume 7:32 Mga Gawa 7:32 กิจการ 7:32 Деяния 7:32 Acts 7:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:32 |