Acts 7:31 When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say: When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he went to take a closer look, the voice of the LORD called out to him, When Moses saw it, he was amazed at the sight, and as he drew near to look, there came the voice of the Lord: "When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord: When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him, When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he was approaching to look at it, the voice of the Lord came: When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached the bush to look at it, the voice of the Lord said, When Moses saw it, he was amazed at the sight, and when he approached to investigate, there came the voice of the Lord, And when Moses saw it, he marveled at the vision, and when he approached to see, THE LORD JEHOVAH said to him in a voice: Moses was surprised when he saw this. As he went closer to look at the bush, the voice of the Lord said to him, When Moses saw it, he wondered at the vision; and as he drew near to consider it, the voice of the Lord came unto him, When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him, When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came to him, And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord, And Moses seeing it, wondered at the sight. And as he drew near to view it, the voice of the Lord came unto him, saying: And Moses seeing it wondered at the vision; and as he went up to consider it, there was a voice of the Lord, And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord, When Moses saw it, he wondered at the sight; and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came to him, When Moses saw this he wondered at the sight; but on his going up to look further, the voice of the Lord was heard, saying, When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him, and Moses having seen did wonder at the sight; and he drawing near to behold, there came a voice of the Lord unto him, Veprat e Apostujve 7:31 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:31 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:31 Apostoluén Acteac. 7:31 De Zwölfbotngetaat 7:31 Деяния 7:31 使 徒 行 傳 7:31 摩 西 见 了 那 异 象 , 便 觉 希 奇 , 正 进 前 观 看 的 时 候 , 有 主 的 声 音 说 : 摩西見了這景象,感到驚奇。正當他上前要觀看的時候,有主的聲音說: 摩西见了这景象,感到惊奇。正当他上前要观看的时候,有主的声音说: 摩西見了那異象,便覺稀奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說: 摩西见了那异象,便觉稀奇,正进前观看的时候,有主的声音说: Djela apostolska 7:31 Skutky apoštolské 7:31 Apostelenes gerninger 7:31 Handelingen 7:31 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:31 ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ Κυρίου ὁ δὲ Μωυσῆς ἰδὼν ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ Κυρίου ὁ δὲ Μωυσῆς ἰδὼν ἐθαύμασεν / ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ Κυρίου Ὁ δὲ Μωσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι, ἐγένετο φωνὴ κυρίου πρὸς αὐτόν, ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζε τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ Κυρίου πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ κυρίου, ὁ δὲ Μωσῆς ἰδὼν ἐθαύμασε τὸ ὅραμα· προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι, ἐγένετο φωνὴ Κυρίου πρὸς αὐτόν, ὁ δὲ Μωσῆς ἰδὼν ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ κυρίου πρὸς αὐτὸν, ο δε μωυσης ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου ο δε μωυσης ιδων εθαυμαζεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου ο δε μωσης ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προς αυτον ο δε Μωσης ιδων εθαυμασεν το οραμα· προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι, εγενετο φωνη Κυριου προς αυτον, ο δε μωσης ιδων εθαυμαζεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου προς αυτον ο δε μωυσης ιδων {VAR1: εθαυμασεν } {VAR2: εθαυμαζεν } το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι εγενετο φωνη κυριου ho de Mōusēs idōn ethaumazen to horama; proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē Kyriou ho de Mouses idon ethaumazen to horama; proserchomenou de autou katanoesai egeneto phone Kyriou ho de Mōusēs idōn ethaumasen to horama; proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē Kyriou ho de Mouses idon ethaumasen to horama; proserchomenou de autou katanoesai egeneto phone Kyriou o de mōusēs idōn ethaumazen to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kuriou o de mOusEs idOn ethaumazen to orama proserchomenou de autou katanoEsai egeneto phOnE kuriou o de mōsēs idōn ethaumazen to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kuriou pros auton o de mOsEs idOn ethaumazen to orama proserchomenou de autou katanoEsai egeneto phOnE kuriou pros auton o de mōsēs idōn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kuriou pros auton o de mOsEs idOn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoEsai egeneto phOnE kuriou pros auton o de mōsēs idōn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kuriou pros auton o de mOsEs idOn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoEsai egeneto phOnE kuriou pros auton o de mōusēs idōn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kuriou o de mOusEs idOn ethaumasen to orama proserchomenou de autou katanoEsai egeneto phOnE kuriou o de mōusēs idōn {WH: ethaumasen } {UBS4: ethaumazen } to orama proserchomenou de autou katanoēsai egeneto phōnē kuriou o de mOusEs idOn {WH: ethaumasen} {UBS4: ethaumazen} to orama proserchomenou de autou katanoEsai egeneto phOnE kuriou Apostolok 7:31 La agoj de la apostoloj 7:31 Apostolien teot 7:31 Actes 7:31 Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre: Et quand Moïse le vit, il fut étonné de la vision, et comme il approchait pour considérer ce que c'était, la voix du Seigneur lui fut adressée, Apostelgeschichte 7:31 Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm: Moses aber, da er es sahe, wunderte sich über das Gesicht; da er aber hinzutrat, es zu betrachten, da kam eine Stimme des Herrn: Atti 7:31 E Mosè, avendola veduta, si maravigliò di quella visione; e come egli si accostava per considerar che cosa fosse, la voce del Signore gli fu indirizzata, dicendo: KISAH PARA RASUL 7:31 Acts 7:31 사도행전 7:31 Actus Apostolorum 7:31 Apustuļu darbi 7:31 Apaðtalø darbø knyga 7:31 Acts 7:31 Apostlenes-gjerninge 7:31 Hechos 7:31 Al ver esto, Moisés se maravillaba de la visión, y al acercarse para ver mejor, vino a él la voz del Señor: "Al ver esto, Moisés se maravillaba de la visión, y al acercarse para ver mejor, vino a él la voz del Señor: Y mirándolo Moisés, se maravilló de la visión; y acercándose para observar, vino a él la voz del Señor, Entonces Moisés mirando, se maravilló de la visión: y llegándose para considerar, fué hecha á él voz del Señor: Entonces Moisés mirando, se maravilló de la visión; y llegándose para considerar, fue hecha a él voz del Señor: Atos 7:31 Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor; Faptele Apostolilor 7:31 Деяния 7:31 Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень: Acts 7:31 Apostagärningarna 7:31 Matendo Ya Mitume 7:31 Mga Gawa 7:31 กิจการ 7:31 Elçilerin İşleri 7:31 Деяния 7:31 Acts 7:31 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:31 |