Acts 7:30 "After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. "Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush. “Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush. "After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. After 40 years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. "After 40 years had passed, an angel appeared to him in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. "After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. And when forty years were fulfilled to him, The Angel of THE LORD JEHOVAH appeared to him in the wilderness of Mount Sinai in the fire which burned in a bush. "Forty years later, a messenger appeared to him in the flames of a burning bush in the desert of Mount Sinai. And when forty years were expired, the angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush. And when forty years were expired, there appeared to him in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire of a bush. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush. And when forty years had expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina, an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. "But at the end of forty years there appeared to him in the Desert of Mount Sinai an angel in the middle of a flame of fire in a bush. "When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush. and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush, Veprat e Apostujve 7:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:30 Apostoluén Acteac. 7:30 De Zwölfbotngetaat 7:30 Деяния 7:30 使 徒 行 傳 7:30 过 了 四 十 年 , 在 西 乃 山 的 旷 野 , 有 一 位 天 使 从 荆 棘 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使在荊棘火焰中向摩西顯現。 过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。 過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。 过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。 Djela apostolska 7:30 Skutky apoštolské 7:30 Apostelenes gerninger 7:30 Handelingen 7:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:30 Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινὰ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου· Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινὰ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου· Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα, ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα, ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου. Καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσαράκοντα ὤφθη αὐτῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ ὄρους Σινᾶ ἄγγελος Κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς βάτου και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα, ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους Σινα αγγελος Κυριου εν φλογι πυρος βατου. και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου και πληρωθεντων ετων τεσσερακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος εν φλογι πυρος βατου Kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous Sina angelos en phlogi pyros batou. Kai plerothenton eton tesserakonta ophthe auto en te eremo tou orous Sina angelos en phlogi pyros batou. Kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous Sina angelos en phlogi pyros batou; Kai plerothenton eton tesserakonta ophthe auto en te eremo tou orous Sina angelos en phlogi pyros batou; kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos en phlogi puros batou kai plErOthentOn etOn tesserakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos en phlogi puros batou kai plērōthentōn etōn tessarakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou kai plErOthentOn etOn tessarakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou kai plērōthentōn etōn tessarakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou kai plErOthentOn etOn tessarakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou kai plērōthentōn etōn tessarakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou kai plErOthentOn etOn tessarakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos kuriou en phlogi puros batou kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos en phlogi puros batou kai plErOthentOn etOn tesserakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos en phlogi puros batou kai plērōthentōn etōn tesserakonta ōphthē autō en tē erēmō tou orous sina angelos en phlogi puros batou kai plErOthentOn etOn tesserakonta OphthE autO en tE erEmO tou orous sina angelos en phlogi puros batou Apostolok 7:30 La agoj de la apostoloj 7:30 Apostolien teot 7:30 Actes 7:30 Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d'un buisson en feu. Et quarante ans étant accomplis, l'Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson. Apostelgeschichte 7:30 Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch. Und nach Verlauf von vierzig Jahren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel in der Flamme eines brennenden Dornstrauchs. Atti 7:30 E in capo a quarant’anni, l’angelo del Signore gli apparve nel deserto del monte Sina in una fiamma di fuoco d’un pruno. KISAH PARA RASUL 7:30 Acts 7:30 사도행전 7:30 Actus Apostolorum 7:30 Apustuļu darbi 7:30 Apaðtalø darbø knyga 7:30 Acts 7:30 Apostlenes-gjerninge 7:30 Hechos 7:30 Y pasados cuarenta años, SE LE APARECIO UN ANGEL EN EL DESIERTO DEL MONTE Sinaí, EN LA LLAMA DE UNA ZARZA QUE ARDIA. "Pasados cuarenta años, SE LE APARECIO UN ANGEL EN EL DESIERTO DEL MONTE Sinaí, EN LA LLAMA DE UNA ZARZA QUE ARDIA. Y pasados cuarenta años, el Ángel del Señor le apareció en el desierto del monte Sinaí, en una llama de fuego en una zarza. Y cumplidos cuarenta años, un ángel le apareció en el desierto del monte Sina, en fuego de llama de una zarza. Y cumplidos cuarenta años, el ángel del Señor le apareció en el desierto del monte de Sinaí, en fuego de llama de una zarza. Atos 7:30 E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça. Faptele Apostolilor 7:30 Деяния 7:30 По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста. Acts 7:30 Apostagärningarna 7:30 Matendo Ya Mitume 7:30 Mga Gawa 7:30 กิจการ 7:30 Elçilerin İşleri 7:30 Деяния 7:30 Acts 7:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:30 |