Acts 7:29 When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons. When Moses heard that, he fled the country and lived as a foreigner in the land of Midian. There his two sons were born. At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons. "At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons. Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. At this disclosure, Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he fathered two sons. Because of this, Moses fled and lived as a foreigner in the land of Midian. There he had two sons. When the man said this, Moses fled and became a foreigner in the land of Midian, where he became the father of two sons. And Moses fled at this saying and he became a nomad in the land of Midian and he had two sons. After he said that, Moses quickly left Egypt and lived in Midian as a foreigner. In Midian he fathered two sons. Then Moses fled at this word and became a sojourner in the land of Madian, where he begat two sons. Then fled Moses at this saying, and was an exile in the land of Midian, where he begat two sons. Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. And Moses fled upon this word, and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons. And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. Then Moses fled at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. "Alarmed at this question, Moses fled from the country and went to live in the land of Midian. There he became the father of two sons. Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons. 'And Moses fled at this word, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons, Veprat e Apostujve 7:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:29 Apostoluén Acteac. 7:29 De Zwölfbotngetaat 7:29 Деяния 7:29 使 徒 行 傳 7:29 摩 西 听 见 这 话 就 逃 走 了 , 寄 居 於 米 甸 ; 在 那 里 生 了 两 个 儿 子 。 「摩西聽了這話就逃跑了,並寄居在米甸地,在那裡生了兩個兒子。 “摩西听了这话就逃跑了,并寄居在米甸地,在那里生了两个儿子。 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸,在那裡生了兩個兒子。 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸,在那里生了两个儿子。 Djela apostolska 7:29 Skutky apoštolské 7:29 Apostelenes gerninger 7:29 Handelingen 7:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:29 ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ἔφυγεν δὲ Μωυσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ἔφυγεν δὲ Μωυσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. Ἔφυγεν δὲ Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ἔφυγε δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ἔφυγεν δὲ Μωϋσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ἔφυγε δὲ Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ, οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο. ἔφυγεν δὲ Μωσῆς ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ καὶ ἐγένετο πάροικος ἐν γῇ Μαδιάμ οὗ ἐγέννησεν υἱοὺς δύο εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο εφυγεν δε Μωσης εν τω λογω τουτω, και εγενετο παροικος εν γη Μαδιαμ, ου εγεννησεν υιους δυο. εφυγεν δε μωσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο εφυγεν δε μωυσης εν τω λογω τουτω και εγενετο παροικος εν γη μαδιαμ ου εγεννησεν υιους δυο ephygen de Mōusēs en tō logō toutō, kai egeneto paroikos en gē Madiam, hou egennēsen huious dyo. ephygen de Mouses en to logo touto, kai egeneto paroikos en ge Madiam, hou egennesen huious dyo. ephygen de Mōusēs en tō logō toutō, kai egeneto paroikos en gē Madiam, hou egennēsen huious dyo. ephygen de Mouses en to logo touto, kai egeneto paroikos en ge Madiam, hou egennesen huious dyo. ephugen de mōusēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOusEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ephugen de mōsēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOsEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ephugen de mōsēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOsEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ephugen de mōsēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOsEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ephugen de mōusēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOusEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo ephugen de mōusēs en tō logō toutō kai egeneto paroikos en gē madiam ou egennēsen uious duo ephugen de mOusEs en tO logO toutO kai egeneto paroikos en gE madiam ou egennEsen uious duo Apostolok 7:29 La agoj de la apostoloj 7:29 Apostolien teot 7:29 Actes 7:29 A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. Alors Moïse s'enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils. Apostelgeschichte 7:29 Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne. Moses aber floh aus diesem Anlaß, und wurde Beisasse im Lande Midian, woselbst er zwei Söhne zeugte. Atti 7:29 E a questa parola Mosè fuggì, e dimorò come forestiere nel paese di Madian, ove generò due figliuoli. KISAH PARA RASUL 7:29 Acts 7:29 사도행전 7:29 Actus Apostolorum 7:29 Apustuļu darbi 7:29 Apaðtalø darbø knyga 7:29 Acts 7:29 Apostlenes-gjerninge 7:29 Hechos 7:29 Al oír estas palabras, MOISES HUYO Y SE CONVIRTIO EN EXTRANJERO EN LA TIERRA DE MADIAN, donde fue padre de dos hijos. "Al oír estas palabras, MOISES HUYO Y SE CONVIRTIO EN EXTRANJERO EN LA TIERRA DE MADIAN, donde fue padre de dos hijos. Al oír esta palabra, Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos. Atos 7:29 A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos. Faptele Apostolilor 7:29 Деяния 7:29 От сих слов Моисей убежал и сделался пришельцем в земле Мадиамской, где родились от него два сына. Acts 7:29 Apostagärningarna 7:29 Matendo Ya Mitume 7:29 Mga Gawa 7:29 กิจการ 7:29 Elçilerin İşleri 7:29 Деяния 7:29 Acts 7:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:29 |