Acts 7:21 When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son. When they had to abandon him, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her own son. and when he was exposed, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son. "And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son. And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. and when he was left outside, Pharaoh's daughter adopted and raised him as her own son. When he was placed outside, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son. and when he had been abandoned, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son. When he was cast out by his mother, the daughter of Pharaoh found him and she raised him as her son. When Moses was abandoned outdoors, Pharaoh's daughter adopted him and raised him as her son. and when he was put in danger, Pharaoh's daughter took him in and nourished him as her own son. And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son. And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. And when he was exposed, Pharao's daughter took him up, and nourished him for her own son. And when he was cast out, the daughter of Pharaoh took him up, and brought him up for herself to be for a son. and when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. At length he was cast out, but Pharaoh's daughter adopted him, and brought him up as her own son. When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son. and he having been exposed, the daughter of Pharaoh took him up, and did rear him to herself for a son; Veprat e Apostujve 7:21 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:21 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:21 Apostoluén Acteac. 7:21 De Zwölfbotngetaat 7:21 Деяния 7:21 使 徒 行 傳 7:21 他 被 丢 弃 的 时 候 , 法 老 的 女 儿 拾 了 去 , 养 为 自 己 的 儿 子 。 後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。 后来他被丢弃的时候,法老的女儿把他捡去,当做自己的儿子抚养。 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 Djela apostolska 7:21 Skutky apoštolské 7:21 Apostelenes gerninger 7:21 Handelingen 7:21 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:21 ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. Ἐκτεθέντα δὲ αὐτόν, ἀνείλετο ἡ θυγάτηρ Φαραώ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ἐκτεθέντα δὲ αὐτὸν ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ ἀνείλατο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ἐκτεθέντα δὲ αὐτόν, ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραώ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν. ἐκτεθέντα δὲ αὐτὸν ἀνείλετο αὐτὸν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ καὶ ἀνεθρέψατο αὐτόν ἑαυτῇ εἰς υἱόν εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον εκτεθεντα δε αυτον, ανειλετο αυτον η θυγατηρ Φαραω, και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον. εκτεθεντα δε αυτον ανειλετο η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον εκτεθεντος δε αυτου ανειλατο αυτον η θυγατηρ φαραω και ανεθρεψατο αυτον εαυτη εις υιον ektethentos de autou aneilato auton hē thygatēr Pharaō kai anethrepsato auton heautē eis huion. ektethentos de autou aneilato auton he thygater Pharao kai anethrepsato auton heaute eis huion. ektethentos de autou aneilato auton hē thygatēr Pharaō kai anethrepsato auton heautē eis huion. ektethentos de autou aneilato auton he thygater Pharao kai anethrepsato auton heaute eis huion. ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ektethenta de auton aneileto ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethenta de auton aneileto E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ektethenta de auton aneileto auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethenta de auton aneileto auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ektethenta de auton aneileto auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethenta de auton aneileto auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion ektethentos de autou aneilato auton ē thugatēr pharaō kai anethrepsato auton eautē eis uion ektethentos de autou aneilato auton E thugatEr pharaO kai anethrepsato auton eautE eis uion Apostolok 7:21 La agoj de la apostoloj 7:21 Apostolien teot 7:21 Actes 7:21 et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l'éleva comme son fils. Mais ayant été exposé à l'abandon, la fille de Pharaon l'emporta, et le nourrit pour soi comme son fils. Apostelgeschichte 7:21 Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn. Da er aber ausgesetzt wurde, nahm ihn die Tochter Pharaos weg, und zog ihn sich zum Sohne auf. Atti 7:21 Poi appresso, essendo stato esposto, la figliuola di Faraone lo raccolse, e se l’allevò per figliuolo. KISAH PARA RASUL 7:21 Acts 7:21 사도행전 7:21 Actus Apostolorum 7:21 Apustuļu darbi 7:21 Apaðtalø darbø knyga 7:21 Acts 7:21 Apostlenes-gjerninge 7:21 Hechos 7:21 Después de ser abandonado para morir, la hija de Faraón se lo llevó y lo crió como su propio hijo. "Después de ser abandonado para morir, la hija de Faraón se lo llevó y lo crió como su propio hijo. Pero siendo expuesto a la muerte, la hija de Faraón le tomó, y le crió como a hijo suyo. Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió como á hijo suyo. Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió por hijo. Atos 7:21 Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho. Faptele Apostolilor 7:21 Деяния 7:21 А когда был брошен, взяла его дочь фараонова и воспитала его у себя, как сына. Acts 7:21 Apostagärningarna 7:21 Matendo Ya Mitume 7:21 Mga Gawa 7:21 กิจการ 7:21 Деяния 7:21 Acts 7:21 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:21 |