Acts 7:20 "At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family. "At that time Moses was born--a beautiful child in God's eyes. His parents cared for him at home for three months. At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house, "It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home. In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: At this time Moses was born, and he was beautiful in God's sight. He was cared for in his father's home three months, "At this time Moses was born. He was beautiful in the sight of God, and for three months he was cared for in his father's house. At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father's house, At that time Moses was born, and was dear to God and was raised three months in his father's house. "At that time Moses was born, and he was a very beautiful child. His parents took care of him for three months. In which time Moses was born and was beautiful to God and was nourished in his father's house three months; In which time Moses was born, and was exceedingly fair, and was nourished in his father's house three months: In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house. At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house. In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father. At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house: In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months: At this time Moses was born--a wonderfully beautiful child; and for three months he was cared for in his father's house. At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house. in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father; Veprat e Apostujve 7:20 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:20 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:20 Apostoluén Acteac. 7:20 De Zwölfbotngetaat 7:20 Деяния 7:20 使 徒 行 傳 7:20 那 时 , 摩 西 生 下 来 , 俊 美 非 凡 , 在 他 父 亲 家 里 抚 养 了 三 个 月 。 就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。 就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。 那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 Djela apostolska 7:20 Skutky apoštolské 7:20 Apostelenes gerninger 7:20 Handelingen 7:20 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωυσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωυσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός. ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός αὐτοῦ εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου εν ω καιρω εγεννηθη Μωσης, και ην αστειος τω Θεω· ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου. εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος En hō kairō egennēthē Mōusēs, kai ēn asteios tō Theō; hos anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros; En ho kairo egennethe Mouses, kai en asteios to Theo; hos anetraphe menas treis en to oiko tou patros; en hō kairō egennēthē Mōusēs, kai ēn asteios tō theō; hos anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros; en ho kairo egennethe Mouses, kai en asteios to theo; hos anetraphe menas treis en to oiko tou patros; en ō kairō egennēthē mōusēs kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros en O kairO egennEthE mOusEs kai En asteios tO theO os anetraphE mEnas treis en tO oikO tou patros en ō kairō egennēthē mōsēs kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros en O kairO egennEthE mOsEs kai En asteios tO theO os anetraphE mEnas treis en tO oikO tou patros en ō kairō egennēthē mōsēs kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros autou en O kairO egennEthE mOsEs kai En asteios tO theO os anetraphE mEnas treis en tO oikO tou patros autou en ō kairō egennēthē mōsēs kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros autou en O kairO egennEthE mOsEs kai En asteios tO theO os anetraphE mEnas treis en tO oikO tou patros autou en ō kairō egennēthē mōusēs kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros en O kairO egennEthE mOusEs kai En asteios tO theO os anetraphE mEnas treis en tO oikO tou patros en ō kairō egennēthē mōusēs kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros en O kairO egennEthE mOusEs kai En asteios tO theO os anetraphE mEnas treis en tO oikO tou patros Apostolok 7:20 La agoj de la apostoloj 7:20 Apostolien teot 7:20 Actes 7:20 A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père; En ce temps-là naquit Moïse, qui fut divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison de son père. Apostelgeschichte 7:20 Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause. In dieser Zeit ward Moses geboren, der gefiel Gott. Er wurde drei Monate lang im Hause seines Vaters aufgezogen. Atti 7:20 In quel tempo nacque Mosè ed era divinamente bello; e fu nudrito tre mesi in casa di suo padre. KISAH PARA RASUL 7:20 Acts 7:20 사도행전 7:20 Actus Apostolorum 7:20 Apustuļu darbi 7:20 Apaðtalø darbø knyga 7:20 Acts 7:20 Apostlenes-gjerninge 7:20 Hechos 7:20 Fue por ese tiempo que Moisés nació. Era hermoso a la vista de Dios, y fue criado por tres meses en la casa de su padre. "Fue por ese tiempo que Moisés nació. Era hermoso a la vista de Dios, y fue criado por tres meses en la casa de su padre. En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fue hermoso a Dios; y fue criado tres meses en casa de su padre. En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fué agradable á Dios: y fué criado tres meses en casa de su padre. En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fue agradable a Dios; y fue criado tres meses en casa de su padre. Atos 7:20 Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai. Faptele Apostolilor 7:20 Деяния 7:20 В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего. Acts 7:20 Apostagärningarna 7:20 Matendo Ya Mitume 7:20 Mga Gawa 7:20 กิจการ 7:20 Elçilerin İşleri 7:20 Деяния 7:20 Acts 7:20 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:20 |