Acts 7:17
Acts 7:17
"As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt had greatly increased.

"As the time drew near when God would fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased.

“But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt

"But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

As the time was drawing near to fulfill the promise that God had made to Abraham, the people flourished and multiplied in Egypt

"Now as the time approached for the fulfillment of the promise that God had made to Abraham, the people's population increased a great deal in Egypt.

"But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,

And when the time had arrived which God had promised with an oath to Abraham, the people had multiplied and had grown strong in Egypt,

"When the time that God had promised to Abraham had almost come, the number of our people in Egypt had grown very large.

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

But when the time of the promise drew near, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt,

But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

"But as the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people became many times more numerous in Egypt,

"But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

Veprat e Apostujve 7:17
Por, ndërsa po afrohej koha e premtimit që Perëndia i ishte betuar Abrahamit, populli u shtua dhe u shumua në Egjipt,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:17
‎وكما كان يقرب وقت الموعد الذي اقسم الله عليه لابراهيم كان ينمو الشعب ويكثر في مصر

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:17
Երբ մօտեցաւ ժամանակը խոստումին՝ որուն համար Աստուած երդում ըրած էր Աբրահամի, ժողովուրդը աճեցաւ ու բազմացաւ Եգիպտոսի մէջ՝

Apostoluén Acteac. 7:17
Baina Iaincoac Abrahami iuratu ceraucan promessaren dembora hurbiltzen cela, augmenta cedin populua eta multiplica Egypten:

De Zwölfbotngetaat 7:17
Wie de Zeit kaam, daa wo dyr Herrgot dö Verhaissung erfülln wurdd, wo yr yn n Abryham göbn hiet, gmeert si s Volk und gabraitt si in Güptn.

Деяния 7:17
А като наближаваше времето [да се изпълни] обещанието, което Бог беше утвърдил на Авраама, людете [бяха] нарасли и се умножили в Египет,

使 徒 行 傳 7:17
及 至 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 日 期 將 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 興 盛 眾 多 ,

及 至 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 日 期 将 到 , 以 色 列 民 在 埃 及 兴 盛 众 多 ,

「隨著神向亞伯拉罕所宣告的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,

“随着神向亚伯拉罕所宣告的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,

及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,

及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,

Djela apostolska 7:17
Kako se bližilo vrijeme obećanja koje Bog obreče Abrahamu, rastao je u Egiptu narod i množio se

Skutky apoštolské 7:17
Když se pak přibližoval čas zaslíbení, o kterémž byl přisáhl Bůh Abrahamovi, rostl lid a množil se v Egyptě,

Apostelenes gerninger 7:17
Som nu Tiden nærmede sig for den Forjættelse, Gud havde tilsagt Abraham, voksede Folket og formeredes i Ægypten,

Handelingen 7:17
Maar als nu de tijd der belofte, die God aan Abraham gezworen had, genaakte, wies het volk en vermenigvuldigde in Egypte;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:17
Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἣν ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,

Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἡς ὡμοσεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ

καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο Θεος τω Αβρααμ, ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν Αιγυπτω,

καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμολογησεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω

Kathōs de ēngizen ho chronos tēs epangelias hēs hōmologēsen ho Theos tō Abraam, ēuxēsen ho laos kai eplēthynthē en Aigyptō,

Kathos de engizen ho chronos tes epangelias hes homologesen ho Theos to Abraam, euxesen ho laos kai eplethynthe en Aigypto,

Kathōs de ēngizen ho chronos tēs epangelias hēs hōmologēsen ho theos tō Abraam, ēuxēsen ho laos kai eplēthynthē en Aigyptō,

Kathos de engizen ho chronos tes epangelias hes homologesen ho theos to Abraam, euxesen ho laos kai eplethynthe en Aigypto,

kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmosen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es Omosen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

kathōs de ēngizen o chronos tēs epangelias ēs ōmologēsen o theos tō abraam ēuxēsen o laos kai eplēthunthē en aiguptō

kathOs de Engizen o chronos tEs epangelias Es OmologEsen o theos tO abraam EuxEsen o laos kai eplEthunthE en aiguptO

Apostolok 7:17
Mikor pedig elközelgetett az ígéretnek ideje, melyet Isten esküvel ígért Ábrahámnak, megnevekedék a nép és megsokasodék Égyiptomban,

La agoj de la apostoloj 7:17
Sed kiam alproksimigxis la tempo de la promeso, kiun Dio jxuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multigxis en Egiptujo,

Apostolien teot 7:17
Mutta kuin lupauksen aika lähestyi, josta Jumala oli Abrahamille vannonut, kasvoi ja eneni kansa Egyptissä,

Actes 7:17
Mais comme le temps de la promesse que Dieu avait promise à Abraham, approchait, le peuple s'accrut et se multiplia en Égypte,

Le temps approchait où devait s'accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s'accrut et se multiplia en Egypte,

Mais comme le temps de la promesse pour laquelle Dieu avait juré à Abraham, s'approchait, le peuple s'augmenta et se multiplia en Egypte.

Apostelgeschichte 7:17
Da nun sich die Zeit der Verheißung nahete, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Ägypten,

Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,

Wie aber die Zeit der Verheißung herbeikam, die Gott dem Abraham angekündigt hatte, da mehrte sich das Volk und breitete sich aus in Aegypten,

Atti 7:17
Ma come si avvicinava il tempo della promessa che Dio aveva fatta ad Abramo, il popolo crebbe e moltiplicò in Egitto,

Ora, come si avvicinava il tempo della promessa, la quale Iddio avea giurata ad Abrahamo, il popolo crebbe, e moltiplicò in Egitto.

KISAH PARA RASUL 7:17
Tetapi tatkala masanya sudah dekat dengan Perjanjian yang dijanjikan Allah kepada Ibrahim, maka bertambah-tambah banyaklah kaum itu di Mesir,

Acts 7:17
Mi d-yewweḍ lweqt i deg ara yedṛu wayen i gewɛed Sidi Ṛebbi i Sidna Ibṛahim s limin, agdud-nneɣ yufa-t-id lḥal innerna s waṭas di tmurt n Maṣer ;

사도행전 7:17
하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니

Actus Apostolorum 7:17
cum adpropinquaret autem tempus repromissionis quam confessus erat Deus Abrahae crevit populus et multiplicatus est in Aegypto

Apustuļu darbi 7:17
Bet kad tuvojās apsolījuma laiks, ko Dievs Ābrahamam bija solījis, tauta auga un vairojās Ēģiptē,

Apaðtalø darbø knyga 7:17
Artėjant metui pažado, dėl kurio Dievas buvo prisiekęs Abraomui, tauta išaugo ir išsiplėtė Egipte,

Acts 7:17
A, no ka tata mai te wa mo te mea i korerotia ra i mua, i oatitia ra e te Atua ki a Aperahama, ka tupu te iwi, ka tini haere ki Ihipa,

Apostlenes-gjerninge 7:17
Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten,

Hechos 7:17
Pero a medida que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto,

"Pero a medida que se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había confirmado a Abraham, el pueblo crecía y se multiplicaba en Egipto,

Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa que Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,

Mas como se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado á Abraham, el pueblo creció y multiplicóse en Egipto,

Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,

Atos 7:17
Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo cresceu em número e multiplicou-se no Egito.

Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito;   

Faptele Apostolilor 7:17
Se apropia vremea cînd trebuia să se împlinească făgăduinţa, pe care o făcuse Dumnezeu lui Avraam. Norodul a crescut şi s'a înmulţit în Egipt,

Деяния 7:17
А по мере, как приближалось время исполниться обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,

А по мере, как приближалось время [исполниться] обетованию, о котором клялся Бог Аврааму, народ возрастал и умножался в Египте,

Acts 7:17
`Yus, Apraßman chicharuk "Nekas wi susattajme" Tφmiania N· tsawant jeatemamtai, Ejiptu nunkanam Israer-aents pampanki ti kawenkarmiayi.

Apostagärningarna 7:17
Och alltefter som tiden nalkades att det löfte skulle uppfyllas, som Gud hade givit Abraham, växte folket till och förökade sig i Egypten,

Matendo Ya Mitume 7:17
Wakati ulipotimia Mungu aitimize ahadi aliyompa Abrahamu, idadi ya wale watu kule Misri ilikwisha ongezeka na kuwa kubwa zaidi.

Mga Gawa 7:17
Datapuwa't nang nalalapit na ang panahon ng pangako, na ginawa ng Dios kay Abraham, ang bayan ay kumapal at dumami sa Egipto,

กิจการ 7:17
เมื่อใกล้เวลาตามพระสัญญาซึ่งพระเจ้าได้ปฏิญาณไว้กับอับราฮัม ชนชาติอิสราเอลได้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์

Elçilerin İşleri 7:17
‹‹Tanrının İbrahime verdiği sözün gerçekleşeceği zaman yaklaştığında, Mısırdaki halkımızın nüfusu bir hayli çoğalmıştı.

Деяния 7:17
Як же наближував ся час обітування, котрим кляв ся Бог Авраамові, ріс народ (17a) намножувавсь у Єгиптї,

Acts 7:17
"Mahaa-hae ngkai ree, neo' rata-mi tempo-na Alata'ala mpopadupa' pojanci-na hi Abraham. Momuli-muli-ramo ntu'a-ta hi tana' Mesir, duu' -na wori' lia-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:17
Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô,

Acts 7:16
Top of Page
Top of Page