Acts 7:16 Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money. Their bodies were taken to Shechem and buried in the tomb Abraham had bought for a certain price from Hamor's sons in Shechem. and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem. "From there they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem. And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. were carried back to Shechem, and were placed in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem." They were brought back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought at a high price from Hamor's descendants in Shechem. and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem. And he was moved to Shechem and was placed in a tomb, which Abraham had bought with silver from the sons of Hamor. They were taken to Shechem for burial in the tomb that Abraham purchased in Shechem from Hamor's sons. who were carried over into Shechem and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor of Shechem. And were carried over into Shechem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hamor the father of Shechem. And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem. And they were translated into Sichem, and were laid in the sepulchre, that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hemor, the son of Sichem. and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem. And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. and they were taken to Shechem and were laid in the tomb which Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a sum of money paid in silver. and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem. and they were carried over into Sychem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a price in money from the sons of Emmor, of Sychem. Veprat e Apostujve 7:16 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:16 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:16 Apostoluén Acteac. 7:16 De Zwölfbotngetaat 7:16 Деяния 7:16 使 徒 行 傳 7:16 又 被 带 到 示 剑 , 葬 於 亚 伯 拉 罕 在 示 剑 用 银 子 从 哈 抹 子 孙 买 来 的 坟 墓 里 。 遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。 遗体被带回示剑,安放到亚伯拉罕在示剑用一笔银子从哈莫尔的子孙买来的坟墓里。 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。 Djela apostolska 7:16 Skutky apoštolské 7:16 Apostelenes gerninger 7:16 Handelingen 7:16 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:16 καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐμμὼρ ἐν Συχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Συχέμ, καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ὃ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐμμὸρ τοῦ Συχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐμμὸρ τοῦ Συχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Σιχέμ, καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ὅ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐμὸρ τοῦ Σιχέμ. καὶ μετετέθησαν εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ὅ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὸρ τοῦ Συχέμ και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ εν συχεμ και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ εν συχεμ και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμορ εμορ συχεμ και μετετεθησαν εις Σιχεμ, και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο Αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων Εμορ του Σιχεμ. και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμορ του συχεμ και μετετεθησαν εις συχεμ και ετεθησαν εν τω μνηματι ω ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων εμμωρ εν συχεμ kai metetethēsan eis Sychem kai etethēsan en tō mnēmati hō ōnēsato Abraam timēs argyriou para tōn huiōn Emmōr en Sychem. kai metetethesan eis Sychem kai etethesan en to mnemati ho onesato Abraam times argyriou para ton huion Emmor en Sychem. kai metetethēsan eis Sychem kai etethēsan en tō mnēmati hō ōnēsato Abraam timēs argyriou para tōn huiōn Hemmōr en Sychem. kai metetethesan eis Sychem kai etethesan en to mnemati ho onesato Abraam times argyriou para ton huion Hemmor en Sychem. kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati ō ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmōr en suchem kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati O OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmOr en suchem kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati o ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmor tou suchem kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati o OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmor tou suchem kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati o ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmor emor suchem kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati o OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmor emor suchem kai metetethēsan eis sichem kai etethēsan en tō mnēmati o ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn tou suchem sichem kai metetethEsan eis sichem kai etethEsan en tO mnEmati o OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn tou suchem sichem kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati ō ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmōr en suchem kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati O OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmOr en suchem kai metetethēsan eis suchem kai etethēsan en tō mnēmati ō ōnēsato abraam timēs arguriou para tōn uiōn emmōr en suchem kai metetethEsan eis suchem kai etethEsan en tO mnEmati O OnEsato abraam timEs arguriou para tOn uiOn emmOr en suchem Apostolok 7:16 La agoj de la apostoloj 7:16 Apostolien teot 7:16 Actes 7:16 et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté, à prix d'argent, des fils d'Hémor, père de Sichem. Qui furent transportés à Sichem, et mis dans le sépulcre qu'Abraham avait acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, [fils] de Sichem. Apostelgeschichte 7:16 Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem. und sie wurden nach Sichem gebracht und bestattet in dem Grab, welches Abraham um eine Summe Silber gekauft hatte, von den Söhnen Emmor in Sichem. Atti 7:16 E furono trasportati in Sichem, e posti nel sepolcro, il quale Abrahamo avea per prezzo di danari comperato da’ figliuoli d’Emmor, padre di Sichem. KISAH PARA RASUL 7:16 Acts 7:16 사도행전 7:16 Actus Apostolorum 7:16 Apustuļu darbi 7:16 Apaðtalø darbø knyga 7:16 Acts 7:16 Apostlenes-gjerninge 7:16 Hechos 7:16 Y de allí fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que por una suma de dinero había comprado Abraham a los hijos de Hamor en Siquem. "De allí fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que por una suma de dinero había comprado Abraham a los hijos de Hamor en Siquem. y fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que compró Abraham a precio de dinero de los hijos de Hamor de Siquem. Los cuales fueron trasladados á Sichêm, y puestos en el sepulcro que compró Abraham á precio de dinero de los hijos de Hemor de Sichêm. los cuales fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que compró Abraham a precio de dinero de los hijos de Hamor de Siquem. Atos 7:16 e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém. Faptele Apostolilor 7:16 Деяния 7:16 и перенесены были в Сихем и положены во гробе, который купил Авраам ценою серебра у сынов Еммора Сихемова. Acts 7:16 Apostagärningarna 7:16 Matendo Ya Mitume 7:16 Mga Gawa 7:16 กิจการ 7:16 Elçilerin İşleri 7:16 Деяния 7:16 Acts 7:16 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:16 |