Acts 7:13 On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. The second time they went, Joseph revealed his identity to his brothers, and they were introduced to Pharaoh. And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh. "On the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh. And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. The second time, Joseph was revealed to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh. On their second trip, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph introduced his family to Pharaoh. On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph's family became known to Pharaoh. And when they went the second time, Joseph made himself known to his brothers and the family of Joseph was made known to Pharaoh. On the second trip, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. And in the second Joseph was made known to his brethren; and Joseph's lineage was made known unto Pharaoh. And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. And at the second time Joseph was made known to his brothers; and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh. And at the second time, Joseph was known by his brethren, and his kindred was made known to Pharao. and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh. And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's race became manifest unto Pharaoh. And at the second time Joseph was made known to his brethren: and Joseph's kindred was made known to Pharaoh. On their second visit Joseph made himself known to his brothers, and Pharaoh was informed of Joseph's parentage. On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh. and at the second time was Joseph made known to his brethren, and Joseph's kindred became manifest to Pharaoh, Veprat e Apostujve 7:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:13 Apostoluén Acteac. 7:13 De Zwölfbotngetaat 7:13 Деяния 7:13 使 徒 行 傳 7:13 第 二 次 约 瑟 与 弟 兄 们 相 认 , 他 的 亲 族 也 被 法 老 知 道 了 。 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。 第二次去的时候,约瑟的身世被他的兄弟们知道了,这样,约瑟的家族就被法老知道了。 第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 Djela apostolska 7:13 Skutky apoštolské 7:13 Apostelenes gerninger 7:13 Handelingen 7:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 7:13 καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἐγνωρίσθη / ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ. Καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ. καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος τοῦ Ἰωσήφ και εν τω δευτερω εγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος ιωσηφ και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος αυτου και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη Ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου, και φανερον εγενετο τω Φαραω το γενος του Ιωσηφ. και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ και εν τω δευτερω {VAR1: εγνωρισθη } {VAR2: ανεγνωρισθη } ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος {VAR2: [του] } ιωσηφ kai en tō deuterō egnōristhē Iōsēph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto tō Pharaō to genos Iōsēph. kai en to deutero egnoristhe Ioseph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto to Pharao to genos Ioseph. kai en tō deuterō egnōristhē Iōsēph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto tō Pharaō to genos Iōsēph. kai en to deutero egnoristhe Ioseph tois adelphois autou, kai phaneron egeneto to Pharao to genos Ioseph. kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos autou kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos autou kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph kai en tō deuterō anegnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos tou iōsēph kai en tO deuterO anegnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos tou iOsEph kai en tō deuterō egnōristhē iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos iōsēph kai en tO deuterO egnOristhE iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos iOsEph kai en tō deuterō {WH: egnōristhē } {UBS4: anegnōristhē } iōsēph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tō pharaō to genos {UBS4: [tou] } iōsēph kai en tO deuterO {WH: egnOristhE} {UBS4: anegnOristhE} iOsEph tois adelphois autou kai phaneron egeneto tO pharaO to genos {UBS4: [tou]} iOsEph Apostolok 7:13 La agoj de la apostoloj 7:13 Apostolien teot 7:13 Actes 7:13 Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était. Et [y étant retournés] une seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut déclarée à Pharaon. Apostelgeschichte 7:13 Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar. und beim zweiten mal gab sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen, und es wurde dem Pharao seine Abstammung bekannt. Atti 7:13 E nella seconda, Giuseppe fu riconosciuto da’ suoi fratelli, e il legnaggio di Giuseppe fu fatto manifesto a Faraone. KISAH PARA RASUL 7:13 Acts 7:13 사도행전 7:13 Actus Apostolorum 7:13 Apustuļu darbi 7:13 Apaðtalø darbø knyga 7:13 Acts 7:13 Apostlenes-gjerninge 7:13 Hechos 7:13 En la segunda visita, José se dio a conocer a sus hermanos, y conoció Faraón el linaje de José. "En la segunda visita, José se dio a conocer a sus hermanos, y conoció Faraón la familia de José. Y en la segunda, José se dio a conocer a sus hermanos, y el linaje de José fue dado a conocer a Faraón. Y en la segunda, José fué conocido de sus hermanos, y fué sabido de Faraón el linaje de José. Y en la segunda, José fue conocido de sus hermanos, y fue sabido de Faraón el linaje de José. Atos 7:13 E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó. Faptele Apostolilor 7:13 Деяния 7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Acts 7:13 Apostagärningarna 7:13 Matendo Ya Mitume 7:13 Mga Gawa 7:13 กิจการ 7:13 Elçilerin İşleri 7:13 Деяния 7:13 Acts 7:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:13 |