Acts 6:15 All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel. At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel's. And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel. And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel. And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. And all who were sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel." Then everyone who was seated in the Council glared at him and saw that his face was like the face of an angel. All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel. And all of them who were sitting in the assembly stared at him, and they saw his face as the face of an Angel. Everyone who sat in the council stared at him and saw that his face looked like an angel's face. Then all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as the face of an angel. And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel. And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as the face of an angel. And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. At once the eyes of all who were sitting in the Sanhedrin were fastened on him, and they saw his face looking just like the face of an angel. All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel. and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger. Veprat e Apostujve 6:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:15 Apostoluén Acteac. 6:15 De Zwölfbotngetaat 6:15 Деяния 6:15 使 徒 行 傳 6:15 在 公 会 里 坐 着 的 人 都 定 睛 看 他 , 见 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。 所有坐在議會裡的人都注視著司提反,看見他的面容好像天使的面容。 所有坐在议会里的人都注视着司提反,看见他的面容好像天使的面容。 在公會裡坐著的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。 Djela apostolska 6:15 Skutky apoštolské 6:15 Apostelenes gerninger 6:15 Handelingen 6:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδαν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδαν / εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. Καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ, εἴδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ, εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω, ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου. και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου kai atenisantes eis auton pantes hoi kathezomenoi en tō synedriō eidon to prosōpon autou hōsei prosōpon angelou. kai atenisantes eis auton pantes hoi kathezomenoi en to synedrio eidon to prosopon autou hosei prosopon angelou. kai atenisantes eis auton pantes hoi kathezomenoi en tō synedriō eidan to prosōpon autou hōsei prosōpon angelou. kai atenisantes eis auton pantes hoi kathezomenoi en to synedrio eidan to prosopon autou hosei prosopon angelou. kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou kai atenisantes eis auton apantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tō sunedriō eidon to prosōpon autou ōsei prosōpon angelou kai atenisantes eis auton pantes oi kathezomenoi en tO sunedriO eidon to prosOpon autou Osei prosOpon angelou Apostolok 6:15 La agoj de la apostoloj 6:15 Apostolien teot 6:15 Actes 6:15 Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Conseil avaient les yeux arrêtés sur lui, ils virent son visage comme le visage d'un Ange. Apostelgeschichte 6:15 Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. Und da sie alle auf ihn blickten, die im Synedrium saßen, sahen sie sein Antlitz wie eines Engels Antlitz. Atti 6:15 E tutti coloro che sedevano nel concistoro, avendo affissati in lui gli occhi, videro la sua faccia simile alla faccia di un angelo. KISAH PARA RASUL 6:15 Acts 6:15 사도행전 6:15 Actus Apostolorum 6:15 Apustuļu darbi 6:15 Apaðtalø darbø knyga 6:15 Acts 6:15 Apostlenes-gjerninge 6:15 Hechos 6:15 Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el concilio vieron su rostro como el rostro de un ángel. Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el Concilio (Sanedrín) vieron su rostro como el rostro de un ángel. Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. Atos 6:15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo. Faptele Apostolilor 6:15 Деяния 6:15 И все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела. Acts 6:15 Apostagärningarna 6:15 Matendo Ya Mitume 6:15 Mga Gawa 6:15 กิจการ 6:15 Elçilerin İşleri 6:15 Деяния 6:15 Acts 6:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:15 |