Acts 6:14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us." We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us." for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us.” for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us." For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. For we heard him say that Jesus, this Nazarene, will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us." For we have heard him say that this Jesus from Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us." For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us." “We have heard him say that Yeshua the Nazarene will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to you.” We heard him say that Jesus from Nazareth will destroy the temple and change the customs that Moses gave us." for we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered us. For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered to us. For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us. for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us. for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us. For we have heard him say that Jesus, the Nazarene, will pull this place down to the ground and will change the customs which Moses handed down to us." For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us." for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;' Veprat e Apostujve 6:14 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:14 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:14 Apostoluén Acteac. 6:14 De Zwölfbotngetaat 6:14 Деяния 6:14 使 徒 行 傳 6:14 我 们 曾 听 见 他 说 : 这 拿 撒 勒 人 耶 稣 要 毁 坏 此 地 , 也 要 改 变 摩 西 所 交 给 我 们 的 规 条 。 我們曾聽到他說,這個拿撒勒人耶穌要拆毀這地方,也要改變摩西傳給我們的規矩。」 我们曾听到他说,这个拿撒勒人耶稣要拆毁这地方,也要改变摩西传给我们的规矩。” 我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。」 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。” Djela apostolska 6:14 Skutky apoštolské 6:14 Apostelenes gerninger 6:14 Handelingen 6:14 ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωυσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωυσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι Ιησους ο Ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον, και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν Μωυσης. ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωσης ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης akēkoamen gar autou legontos hoti Iēsous ho Nazōraios houtos katalysei ton topon touton kai allaxei ta ethē ha paredōken hēmin Mōusēs. akekoamen gar autou legontos hoti Iesous ho Nazoraios houtos katalysei ton topon touton kai allaxei ta ethe ha paredoken hemin Mouses. akēkoamen gar autou legontos hoti Iēsous ho Nazōraios houtos katalysei ton topon touton kai allaxei ta ethē ha paredōken hēmin Mōusēs. akekoamen gar autou legontos hoti Iesous ho Nazoraios houtos katalysei ton topon touton kai allaxei ta ethe ha paredoken hemin Mouses. akēkoamen gar autou legontos oti iēsous o nazōraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethē a paredōken ēmin mōusēs akEkoamen gar autou legontos oti iEsous o nazOraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethE a paredOken Emin mOusEs akēkoamen gar autou legontos oti iēsous o nazōraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethē a paredōken ēmin mōsēs akEkoamen gar autou legontos oti iEsous o nazOraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethE a paredOken Emin mOsEs akēkoamen gar autou legontos oti iēsous o nazōraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethē a paredōken ēmin mōusēs akEkoamen gar autou legontos oti iEsous o nazOraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethE a paredOken Emin mOusEs akēkoamen gar autou legontos oti iēsous o nazōraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethē a paredōken ēmin mōusēs akEkoamen gar autou legontos oti iEsous o nazOraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethE a paredOken Emin mOusEs akēkoamen gar autou legontos oti iēsous o nazōraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethē a paredōken ēmin mōusēs akEkoamen gar autou legontos oti iEsous o nazOraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethE a paredOken Emin mOusEs akēkoamen gar autou legontos oti iēsous o nazōraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethē a paredōken ēmin mōusēs akEkoamen gar autou legontos oti iEsous o nazOraios outos katalusei ton topon touton kai allaxei ta ethE a paredOken Emin mOusEs Apostolok 6:14 La agoj de la apostoloj 6:14 Apostolien teot 6:14 Actes 6:14 car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu'il changera les ordonnances que Moïse nous a données. Apostelgeschichte 6:14 Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. Denn wir haben ihn sagen hören: dieser Jesus der Nazoräer wird diese Stätte zerstören, und die Sitten ändern, welche uns Moses gegeben hat. Atti 6:14 Perciocchè noi abbiamo udito ch’egli diceva, che questo Gesù il Nazareo distruggerà questo luogo, e muterà i riti che Mosè ci ha dati. KISAH PARA RASUL 6:14 Acts 6:14 사도행전 6:14 Actus Apostolorum 6:14 Apustuļu darbi 6:14 Apaðtalø darbø knyga 6:14 Acts 6:14 Apostlenes-gjerninge 6:14 Hechos 6:14 porque le hemos oído decir que este nazareno, Jesús, destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que Moisés nos legó. porque le hemos oído decir que este Nazareno, Jesús, destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que Moisés nos dejó." Pues le hemos oído decir que este Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las costumbres que nos dio Moisés. Porque le hemos oído decir, que Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y mudará las ordenanzas que nos dió Moisés. porque le hemos oído decir, que Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que nos dio Moisés. Atos 6:14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu. Faptele Apostolilor 6:14 Деяния 6:14 Ибо мы слышали, как он говорил, что Иисус Назорей разрушит место сие и переменит обычаи, которые передал нам Моисей. Acts 6:14 Apostagärningarna 6:14 Matendo Ya Mitume 6:14 Mga Gawa 6:14 กิจการ 6:14 Elçilerin İşleri 6:14 Деяния 6:14 Acts 6:14 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:14 |