Acts 7:1
Acts 7:1
Then the high priest asked Stephen, "Are these charges true?"

Then the high priest asked Stephen, "Are these accusations true?"

And the high priest said, “Are these things so?”

The high priest said, "Are these things so?"

Then said the high priest, Are these things so?

Is this true?" the high priest asked."

Then the high priest asked, "Is this true?"

Then the high priest said, "Are these things true?"

And The High Priest asked him, “Are these things so?”

Then the chief priest asked Stephen, "Is this true?"

Then the prince of the priests said, Are these things so?

Then said the high priest, Are these things so?

Then said the high priest, Are these things so?

And the high priest said, Are these things so?

THEN the high priest said: Are these things so?

And the high priest said, Are these things then so?

And the high priest said, Are these things so?

Then said the high priest, Are these things so?

Then the High Priest asked him, "Are these statements true?"

The high priest said, "Are these things so?"

And the chief priest said, 'Are then these things so?'

Veprat e Apostujve 7:1
Atëherë kryeprifti i tha: ''A janë këto gjëra pikërisht kështu?''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 7:1
فقال رئيس الكهنة أترى هذه الامور هكذا هي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:1
Քահանայապետը ըսաւ. «Այդ բաները ա՞յդպէս են ի՛րապէս»:

Apostoluén Acteac. 7:1
Orduan erran ceçan Sacrificadore subiranoac, Gauça horiac horrela othe dirade?

De Zwölfbotngetaat 7:1
Daa gfraagt dyr Hoohpriester önn Stöffansn: "Und; stimmt dös?"

Деяния 7:1
Тогава първосвещеникът рече: Така ли е това?

使 徒 行 傳 7:1
大 祭 司 就 說 : 這 些 事 果 然 有 麼 ?

大 祭 司 就 说 : 这 些 事 果 然 有 麽 ?

大祭司問司提反:「真有這些事嗎?」

大祭司问司提反:“真有这些事吗?”

大祭司就說:「這些事果然有嗎?」

大祭司就说:“这些事果然有吗?”

Djela apostolska 7:1
Veliki svećenik upita: Je li to tako?

Skutky apoštolské 7:1
Tedy řekl nejvyšší kněz: Jest-liž to tak?

Apostelenes gerninger 7:1
Men Ypperstepræsten sagde: »Forholder dette sig saaledes?«

Handelingen 7:1
En de hogepriester zeide: Zijn dan deze dingen alzo?

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:1
Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἴπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς, Εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἶπε δὲ ὁ ἀρχιερεύς· Εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς· εἶ ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἶπε δὲ ὁ ἀρχιερεύς, Εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει;

Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς Εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει

ειπεν δε ο αρχιερευς ει ταυτα ουτως εχει

ειπεν δε ο αρχιερευς ει ταυτα ουτως εχει

ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει

Ειπε δε ο αρχιερευς, Ει αρα ταυτα ουτως εχει;

ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει

ειπεν δε ο αρχιερευς ει ταυτα ουτως εχει

Eipen de ho archiereus Ei tauta houtōs echei?

Eipen de ho archiereus Ei tauta houtos echei?

Eipen de ho archiereus Ei tauta houtōs echei?

Eipen de ho archiereus Ei tauta houtos echei?

eipen de o archiereus ei tauta outōs echei

eipen de o archiereus ei tauta outOs echei

eipen de o archiereus ei ara tauta outōs echei

eipen de o archiereus ei ara tauta outOs echei

eipen de o archiereus ei ara tauta outōs echei

eipen de o archiereus ei ara tauta outOs echei

eipen de o archiereus ei ara tauta outōs echei

eipen de o archiereus ei ara tauta outOs echei

eipen de o archiereus ei tauta outōs echei

eipen de o archiereus ei tauta outOs echei

eipen de o archiereus ei tauta outōs echei

eipen de o archiereus ei tauta outOs echei

Apostolok 7:1
Monda pedig a fõpap: Vajjon így vannak-é hát ezek?

La agoj de la apostoloj 7:1
Tiam diris la cxefpastro:CXu cxi tiuj aferoj estas tiel?

Apostolien teot 7:1
Niin ylimmäinen pappi sanoi: lienevätkö nämät näin?

Actes 7:1
Et le souverain sacrificateur dit: Ces choses donc sont-elles ainsi?

Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?

Alors le souverain Sacrificateur [lui] dit : ces choses sont-elles ainsi?

Apostelgeschichte 7:1
Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?

Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?

Der Hohepriester aber sprach: ist dem so?

Atti 7:1
E il sommo sacerdote disse: Stanno queste cose proprio così?

E il sommo sacerdote gli disse: Stanno queste cose in questa maniera?

KISAH PARA RASUL 7:1
Maka kata Imam Besar, "Betulkah perkataan orang itu?"

Acts 7:1
Lmuqeddem ameqqran isteqsa Stifan yenna-yas : Ț-țideț wayen akka i d-nnan ?

사도행전 7:1
대제사장이 가로되 `이것이 사실이냐 ?'

Actus Apostolorum 7:1
dixit autem princeps sacerdotum si haec ita se habent

Apustuļu darbi 7:1
Tad augstais priesteris sacīja: Vai tas tā ir?

Apaðtalø darbø knyga 7:1
Vyriausiasis kunigas paklausė: “Ar tikrai taip yra?”

Acts 7:1
Katahi ka mea te tohunga nui, He pono ranei enei mea?

Apostlenes-gjerninge 7:1
Ypperstepresten sa da: Er dette sant?

Hechos 7:1
Y el sumo sacerdote dijo: ¿Es esto así?

El sumo sacerdote dijo: "¿Es esto así?"

Entonces el sumo sacerdote dijo: ¿Es esto así?

EL príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?

El príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?

Atos 7:1
Então, o sumo sacerdote interpelou a Estevão: “Porventura são verdadeiras estas acusações contra ti?”

E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas?   

Faptele Apostolilor 7:1
Marele preot a zis: ,,Aşa stau lucrurile?``

Деяния 7:1
Тогда сказал первосвященник: так ли это?

Тогда сказал первосвященник: так ли это?

Acts 7:1
Tuma Wßiniak Israer-patri uuntri Estepankan aniasmiayi "┐Ju tuinia nu nekaskait?" Tφmiayi.

Apostagärningarna 7:1
Och översteprästen frågade: »Förhåller detta sig så?»

Matendo Ya Mitume 7:1
Basi, Kuhani Mkuu akamwuliza, "Je, mambo haya ni kweli?"

Mga Gawa 7:1
At sinabi ng dakilang saserdote, Tunay baga ang mga bagay na ito?

กิจการ 7:1
มหาปุโรหิตจึงถามว่า "เรื่องนี้จริงหรือ"

Elçilerin İşleri 7:1
Başkâhin, ‹‹Bu iddialar doğru mu?›› diye sordu.

Деяния 7:1
Каже тодї архиєрей: Чи справді се так?

Acts 7:1
Mepekune' Imam Bohe hi Stefanus, na'uli': "Makono mpu'u hewa to ra'uli' bali' -nu toera-e?"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:1
Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê-tiên rằng: Có phải thật như vậy chăng?

Acts 6:15
Top of Page
Top of Page