Acts 6:12
Acts 6:12
So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin.

This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.

And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council,

And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

They stirred up the people, the elders, and the scribes; so they came, dragged him off, and took him to the Sanhedrin.

They stirred up the people, the elders, and the scribes. Then they rushed at Stephen, grabbed him, and brought him before the Council.

They incited the people, the elders, and the experts in the law; then they approached Stephen, seized him, and brought him before the council.

They stirred up the people and the Elders and the Scribes and they came and they stood around him and they seized and brought him to the center of The Council.

The liars stirred up trouble among the people, the leaders, and the scribes. So they went to Stephen, took him by force, and brought him in front of the Jewish council.

And they stirred up the people and the elders and the scribes and came upon him and caught him and brought him to the council

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came on him, and caught him, and brought him to the council,

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,

And they stirred up the people, and the ancients, and the scribes; and running together, they took him, and brought him to the council.

And they roused the people, and the elders, and the scribes. And coming upon him they seized him and brought him to the council.

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and seized him, and brought him into the council,

And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

In this way they excited the people, the Elders, and the Scribes. At length they came upon him, seized him with violence, and took him before the Sanhedrin.

They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, and brought him in to the council,

They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon him, they caught him, and brought him to the sanhedrim;

Veprat e Apostujve 6:12
Edhe e ngacmuan popullin, pleqtë dhe skribët; dhe, iu sulën, e kapën dhe e çuan te sinedri.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:12
‎وهيّجوا الشعب والشيوخ والكتبة فقاموا وخطفوه وأتوا به الى المجمع‏

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:12
Այսպէս՝ գրգռեցին ժողովուրդը, երէցներն ու դպիրները, եւ հասնելով անոր վրայ՝ յափշտակեցին զինք ու տարին ատեանին առջեւ:

Apostoluén Acteac. 6:12
Eta moui citzaten populua eta Ancianoac eta Scribác: eta oldarturic harrapa ceçaten hura, eta eraman ceçaten conseillura.

De Zwölfbotngetaat 6:12
Sö ghötznd s Volk auf und de Dietwärt und Eewärt, gstürmend auf iem loos, griffend syr n und gschlaipfend n vor n Hoohraat.

Деяния 6:12
И подбудиха людете със старейшините и книжниците, и като дойдоха върху него, уловиха го и го докараха в синедриона,

使 徒 行 傳 6:12
他 們 又 聳 動 了 百 姓 、 長 老 , 並 文 士 , 就 忽 然 來 捉 拿 他 , 把 他 帶 到 公 會 去 ,

他 们 又 耸 动 了 百 姓 、 长 老 , 并 文 士 , 就 忽 然 来 捉 拿 他 , 把 他 带 到 公 会 去 ,

他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,

他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,

他們又聳動了百姓、長老並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,

他们又耸动了百姓、长老并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,

Djela apostolska 6:12
Podjare i narod, starješine i pismoznance pa priđu, zgrabe ga i odvuku u Vijeće.

Skutky apoštolské 6:12
A tak zbouřili lid a starší i zákoníky, a obořivše se na něj, chytili jej, a vedli do rady.

Apostelenes gerninger 6:12
Og de ophidsede Folket og de Ældste og de skriftkloge, og de overfaldt ham og slæbte ham med sig og førte ham for Raadet;

Handelingen 6:12
En zij beroerden het volk, en de ouderlingen en de Schriftgeleerden; en hem aanvallende grepen zij hem, en leidden hem voor den raad;

ΠΡΑΞΕΙΣ 6:12
συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον,

συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον

συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις, και επισταντες συνηρπασαν αυτον, και ηγαγον εις το συνεδριον,

συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

συνεκινησαν τε τον λαον και τους πρεσβυτερους και τους γραμματεις και επισταντες συνηρπασαν αυτον και ηγαγον εις το συνεδριον

synekinēsan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synērpasan auton kai ēgagon eis to synedrion,

synekinesan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synerpasan auton kai egagon eis to synedrion,

synekinēsan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synērpasan auton kai ēgagon eis to synedrion,

synekinesan te ton laon kai tous presbyterous kai tous grammateis, kai epistantes synerpasan auton kai egagon eis to synedrion,

sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

sunekinēsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunērpasan auton kai ēgagon eis to sunedrion

sunekinEsan te ton laon kai tous presbuterous kai tous grammateis kai epistantes sunErpasan auton kai Egagon eis to sunedrion

Apostolok 6:12
És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé;

La agoj de la apostoloj 6:12
Kaj ili incitis la popolon kaj la pliagxulojn kaj la skribistojn, kaj venis sur lin kaj kaptis lin, kaj kondukis lin al la sinedrio,

Apostolien teot 6:12
Niin he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet, ja menivät ja ottivat hänen kiinni, ja veivät hänen raadin eteen,

Actes 6:12
Et ils soulevèrent le peuple et les anciens et les scribes; et tombant sur lui, ils l'enlevèrent et l'amenèrent devant le sanhédrin.

Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l'emmenèrent au sanhédrin.

Et ils soulevèrent le peuple, et les Anciens, et les Scribes, et se jetant sur lui, ils l'enlevèrent, et l'amenèrent dans le Conseil.

Apostelgeschichte 6:12
Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;

Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat

Und sie wiegelten das Volk auf, und die Aeltesten und die Schriftgelehrten, und paßten ihm auf, griffen ihn und schleppten ihn in das Synedrium.

Atti 6:12
E commossero il popolo e gli anziani e gli scribi; e venutigli addosso, lo afferrarono e lo menarono al Sinedrio;

E commossero il popolo, e gli anziani, e gli Scribi; e venutigli addosso, lo rapirono, e lo menarono al concistoro.

KISAH PARA RASUL 6:12
Kemudian dihasutnya kaum itu dan orang tua-tua dan ahli Taurat, lalu diserbunya Stepanus dan dipegangkannya serta dibawanya ke hadapan Majelis Besar,

Acts 6:12
Sekkren ccwal ger lɣaci d lecyux akk-d lɛulama n ccariɛa , dɣa ṭṭfen Stifan ewwtent, wwin-t ɣer unejmaɛ n usqamu n ccṛeɛ.

사도행전 6:12
백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아 가지고 공회에 이르러

Actus Apostolorum 6:12
commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium

Apustuļu darbi 6:12
Tad tie sakūdīja tautu un vecākos, un rakstu mācītājus. Tie saskrējuši satvēra viņu un aizveda augstajā tiesā.

Apaðtalø darbø knyga 6:12
Taip jie sukurstė minią, vyresniuosius bei Rašto žinovus, užpuolę sučiupo jį ir nusivedė į sinedrioną.

Acts 6:12
Na ka tahuri ratou ki te whakaohooho i te iwi, i nga kaumatua, me nga karaipi hoki, na ka mau ia ia ratou, hopukia ana, kawea atu ana ki te runanga;

Apostlenes-gjerninge 6:12
Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,

Hechos 6:12
Y alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él , lo arrebataron y lo trajeron en presencia del concilio.

Y alborotaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas, y cayendo sobre él , lo arrestaron y lo trajeron al Concilio (Sanedrín).

Y alborotaron al pueblo, y a los ancianos y a los escribas; y tomándole, le trajeron al concilio.

Y conmovieron al pueblo, y á los ancianos, y á los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.

Y conmovieron al pueblo, y a los ancianos, y a los escribas; y arremetiendo le arrebataron, y le trajeron al concilio.

Atos 6:12
Com isso, conseguiram incitar o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estevão, conduziram-no à presença do Sinédrio.

Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;   

Faptele Apostolilor 6:12
Au întărîtat norodul, pe bătrîni şi pe cărturari, au năvălit asupra lui, au pus mîna pe el, şi l-au dus în Sobor.

Деяния 6:12
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.

Acts 6:12
PenkΘ aentsun, tura uunt ainia nunasha, jintintin ßrmia nujaisha chichaman J·sar yajauch Enentßimtikrarmiayi. Tura Estepankan Jintiß akirtuawar achikiarmiayi. T·rawar Israer-shuar naamka matsamarmia nui J·kiarmiayi.

Apostagärningarna 6:12
De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet.

Matendo Ya Mitume 6:12
Kwa namna hiyo, waliwachochea watu, wazee na walimu wa Sheria. Basi, wakamjia Stefano, wakamkamata na kumleta mbele ya Baraza kuu.

Mga Gawa 6:12
At kanilang ginulo ang bayan, at ang mga matanda, at ang mga eskriba, at kanilang dinaluhong, at sinunggaban si Esteban, at dinala siya sa Sanedrin,

กิจการ 6:12
เขายุยงคนทั้งปวงและพวกผู้ใหญ่กับพวกธรรมาจารย์ แล้วเข้ามาจับสเทเฟนและนำไปยังสภา

Elçilerin İşleri 6:12
Böylelikle halkı, ileri gelenleri ve din bilginlerini kışkırttılar. Gidip İstefanosu yakaladılar ve Yüksek Kurulun önüne çıkardılar.

Деяния 6:12
І підбурили народ, і старшину, й письменників, і напавши схопили його, і привели в раду,

Acts 6:12
Ngkai ree, mpo'ukei' -ra ntodea hante pangkeni to Yahudi pai' guru agama, bona moroe-ra hi Stefanus. Kahilou-rami mpohoko' -i pai' rakeni hi topohura agama.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:12
Chúng xúi dân sự, các trưởng lão và các thầy thông giáo, rồi xông vào người, dùng sức mạnh bắt và điệu đến trước tòa công luận.

Acts 6:11
Top of Page
Top of Page