Acts 6:11 Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God." So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, "We heard him blaspheme Moses, and even God." Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God." Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Then they persuaded some men to say, "We heard him speaking blasphemous words against Moses and God!" So they secretly got some men to say, "We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God." Then they secretly instigated some men to say, "We have heard this man speaking blasphemous words against Moses and God." And they sent men and instructed them to say, “We have heard him speak words of blasphemy against Moses and against God.” Then they bribed some men to lie. These men said, "We heard him slander Moses and God." Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God. Then they bribed men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Then they suborned men to say, they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God. Then they suborned men, saying, We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God. Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. Then they privately put forward men who declared, "We have heard him speak blasphemous things against Moses and against God." Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God." then they suborned men, saying -- 'We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.' Veprat e Apostujve 6:11 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 6:11 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 6:11 Apostoluén Acteac. 6:11 De Zwölfbotngetaat 6:11 Деяния 6:11 使 徒 行 傳 6:11 就 买 出 人 来 说 : 我 们 听 见 他 说 谤 ? 摩 西 和 神 的 话 。 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」 于是他们暗中唆使人说:“我们听过这个人针对摩西和神说亵渎的话语。” 就買出人來說:「我們聽見他說謗讟摩西和神的話。」 就买出人来说:“我们听见他说谤讟摩西和神的话。” Djela apostolska 6:11 Skutky apoštolské 6:11 Apostelenes gerninger 6:11 Handelingen 6:11 ΠΡΑΞΕΙΣ 6:11 τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν Θεόν· τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωυσῆν καὶ τὸν θεόν· τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωυσῆν καὶ τὸν θεόν· Tότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωσῆν καὶ τὸν θεόν. τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν Θεόν· τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν· τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωσῆν καὶ τὸν Θεόν τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωσῆν καὶ τὸν θεόν· τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι Ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις Μωσην και τον Θεον τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωσην και τον θεον τοτε υπεβαλον ανδρας λεγοντας οτι ακηκοαμεν αυτου λαλουντος ρηματα βλασφημα εις μωυσην και τον θεον tote hypebalon andras legontas hoti Akēkoamen autou lalountos rhēmata blasphēma eis Mōusēn kai ton Theon; tote hypebalon andras legontas hoti Akekoamen autou lalountos rhemata blasphema eis Mousen kai ton Theon; tote hypebalon andras legontas hoti Akēkoamen autou lalountos rhēmata blasphēma eis Mōusēn kai ton theon; tote hypebalon andras legontas hoti Akekoamen autou lalountos rhemata blasphema eis Mousen kai ton theon; tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōusēn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOusEn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōsēn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOsEn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōsēn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOsEn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōsēn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOsEn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōusēn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOusEn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akēkoamen autou lalountos rēmata blasphēma eis mōusēn kai ton theon tote upebalon andras legontas oti akEkoamen autou lalountos rEmata blasphEma eis mOusEn kai ton theon Apostolok 6:11 La agoj de la apostoloj 6:11 Apostolien teot 6:11 Actes 6:11 Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. Alors ils subornèrent des hommes, qui disaient : nous lui avons ouï proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. Apostelgeschichte 6:11 Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott. Da stifteten sie Männer auf, auszusagen: wir haben ihn Lästerworte reden hören auf Moses und Gott. Atti 6:11 Allora suscitarono degli uomini che dicessero: Noi l’abbiamo udito tener ragionamenti di bestemmia, contro a Mosè, e contro a Dio. KISAH PARA RASUL 6:11 Acts 6:11 사도행전 6:11 Actus Apostolorum 6:11 Apustuļu darbi 6:11 Apaðtalø darbø knyga 6:11 Acts 6:11 Apostlenes-gjerninge 6:11 Hechos 6:11 Entonces, en secreto persuadieron a algunos hombres para que dijeran: Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios. Entonces, en secreto persuadieron a algunos hombres para que dijeran: "Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios." Entonces sobornaron a unos hombres que dijeron: Le hemos oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios. Entonces sobornaron á unos que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios. Entonces sobornaron a unos que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios. Atos 6:11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus. Faptele Apostolilor 6:11 Деяния 6:11 Тогда научили они некоторых сказать: мы слышали, как он говорил хульные слова на Моисея и на Бога. Acts 6:11 Apostagärningarna 6:11 Matendo Ya Mitume 6:11 Mga Gawa 6:11 กิจการ 6:11 Elçilerin İşleri 6:11 Деяния 6:11 Acts 6:11 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 6:11 |