Acts 3:3
Acts 3:3
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.

Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.

When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

When he saw Peter and John about to enter the temple complex, he asked for help.

When he saw that Peter and John were about to go into the Temple, he asked them to give him something.

When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.

This one, when he saw Shimeon and Yohannan entering The Temple, was begging them to give him charity.

When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.

who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.

who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.

Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.

Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.

who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.

Veprat e Apostujve 3:3
Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:3
‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:3
Ան, տեսնելով Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ որոնք տաճարը պիտի մտնէին, ողորմութիւն խնդրեց:

Apostoluén Acteac. 3:3
Harc ikus citzanean Pierris eta Ioannes templean sartzera cioacela, othoitz eguin ciecen elemosynabat luençát.

De Zwölfbotngetaat 3:3
Wie yr ietz önn Peetersn und Johannsn eyn n Templ einhingeen saah, gabetlt yr s halt an.

Деяния 3:3
Той, като видя Петра и Иоана, когато щяха да влязат в храма, попроси да му се даде милостиня.

使 徒 行 傳 3:3
他 看 見 彼 得 、 約 翰 將 要 進 殿 , 就 求 他 們 賙 濟 。

他 看 见 彼 得 、 约 翰 将 要 进 殿 , 就 求 他 们 周 济 。

他看見彼得和約翰正要進入聖殿,就求他們施捨。

他看见彼得和约翰正要进入圣殿,就求他们施舍。

他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。

他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。

Djela apostolska 3:3
On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju.

Skutky apoštolské 3:3
Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali.

Apostelenes gerninger 3:3
Da han saa Peter og Johannes, idet de vilde gaa ind i Helligdommen, bad han om at faa en Almisse.

Handelingen 3:3
Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:3
ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην / Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.

Ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην.

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην.

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερόν, ἠρώτα ἐλεημοσύνην

ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν

ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν

ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν

ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν

ος ιδων Πετρον και Ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον, ηρωτα ελεημοσυνην

ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην

ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν

hos idōn Petron kai Iōanēn mellontas eisienai eis to hieron ērōta eleēmosynēn labein.

hos idon Petron kai Ioanen mellontas eisienai eis to hieron erota eleemosynen labein.

hos idōn Petron kai Iōanēn mellontas eisienai eis to hieron ērōta eleēmosynēn labein.

hos idon Petron kai Ioanen mellontas eisienai eis to hieron erota eleemosynen labein.

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein

os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn

os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein

os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn

os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein

os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein

os idōn petron kai iōannēn mellontas eisienai eis to ieron ērōta eleēmosunēn labein

os idOn petron kai iOannEn mellontas eisienai eis to ieron ErOta eleEmosunEn labein

Apostolok 3:3
Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát.

La agoj de la apostoloj 3:3
tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon.

Apostolien teot 3:3
Kuin hän näki Pietarin ja Johanneksen tahtovan mennä templiin, anoi hän heiltä almua.

Actes 3:3
cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône.

Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône.

Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône.

Apostelgeschichte 3:3
Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.

Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.

Als derselbe Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er sie um ein Almosen.

Atti 3:3
Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina.

Costui, avendo veduto Pietro e Giovanni, che erano per entrar nel tempio, domandò loro la limosina.

KISAH PARA RASUL 3:3
Apabila dilihatnya Petrus dan Yahya hendak masuk Bait Allah, maka ia pun meminta sedekah.

Acts 3:3
Mi gwala Buṭrus d Yuḥenna țeddun ad kecmen, issuter-asen tin n Ṛebbi.

사도행전 3:3
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘

Actus Apostolorum 3:3
is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet

Apustuļu darbi 3:3
Viņš, redzēdams Pēteri un Jāni pirms ieiešanas dievnamā, lūdza no tiem kādu dāvanu.

Apaðtalø darbø knyga 3:3
Pastebėjęs beįeinančius į šventyklą Petrą ir Joną, jis paprašė išmaldos.

Acts 3:3
No tona kitenga i a Pita raua ko Hoani meake tomo ki te temepara, ka tono ia i tetahi mea mana.

Apostlenes-gjerninge 3:3
Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse.

Hechos 3:3
Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna.

Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna.

Éste, como vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el templo, les rogaba que le diesen limosna.

Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.

Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le diesen limosna.

Atos 3:3
Quando viu que Pedro e João iam entrar no templo, pediu que lhe dessem um donativo.

Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.   

Faptele Apostolilor 3:3
Omul acesta, cînd a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le -a cerut milostenie.

Деяния 3:3
Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.

Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.

Acts 3:3
Tura N· shutuapsha Pitrun Juanjai wayan Wßinkiamiayi. Wßiniak Kuφtian seamiayi.

Apostagärningarna 3:3
När denne nu fick se Petrus och Johannes, då de skulle gå in i helgedomen, bad han dem om en allmosa.

Matendo Ya Mitume 3:3
Alipowaona Petro na Yohane wakiingia Hekaluni, aliwaomba wampe chochote.

Mga Gawa 3:3
Ito, pagkakita kay Pedro at kay Juan na magsisipasok sa templo, ay namanhik upang tumanggap siya ng limos.

กิจการ 3:3
คนนั้นพอเห็นเปโตรกับยอห์นจะเข้าไปในพระวิหารก็ขอทาน

Elçilerin İşleri 3:3
Tapınağa girmek üzere olan Petrusla Yuhannayı gören adam, kendilerinden sadaka istedi.

Деяния 3:3
Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині.

Acts 3:3
Kampohilo-na Petrus pai' Yohanes mesua', kaliliu naperapii' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:3
Người thấy Phi -e-rơ và Giăng vào, thì xin hai người bố thí.

Acts 3:2
Top of Page
Top of Page