Acts 3:2 Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts. As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple. And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple. And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple. And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; And a man who was lame from birth was carried there and placed every day at the temple gate called Beautiful, so he could beg from those entering the temple complex. Now a man who had been crippled from birth was being carried in. Every day people would lay him at what was called the Beautiful Gate so that he could beg from those who were going into the Temple. And a man lame from birth was being carried up, who was placed at the temple gate called "the Beautiful Gate" every day so he could beg for money from those going into the temple courts. Behold, men who were keeping an appointment were carrying one man crippled from his mother's womb, bringing and placing him at the gate of The Temple, which is called Shappira, to be asking charity from those entering The Temple. At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard. And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms {lit. mercy} of those that entered into the temple, And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple. and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple; And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple. some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple, Veprat e Apostujve 3:2 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:2 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:2 Apostoluén Acteac. 3:2 De Zwölfbotngetaat 3:2 Деяния 3:2 使 徒 行 傳 3:2 有 一 个 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 天 天 被 人 抬 来 , 放 在 殿 的 一 个 门 口 , 那 门 名 叫 美 门 , 要 求 进 殿 的 人 周 济 。 一個生來瘸腿的被人抬來。他天天被放在那叫「美門」的聖殿門口,為要向進聖殿的人乞討。 一个生来瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口——那門名叫美門——要求進殿的人賙濟。 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口——那门名叫美门——要求进殿的人周济。 Djela apostolska 3:2 Skutky apoštolské 3:2 Apostelenes gerninger 3:2 Handelingen 3:2 ΠΡΑΞΕΙΣ 3:2 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ' ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν, καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ' ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν, Καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο· ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν, τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν. καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο· ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν, τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν. καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο ὃν ἐτίθουν καθ' ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο· ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην Ωραιαν, του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον. και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou hyparchōn ebastazeto, hon etithoun kath’ hēmeran pros tēn thyran tou hierou tēn legomenēn Hōraian tou aitein eleēmosynēn para tōn eisporeuomenōn eis to hieron; kai tis aner cholos ek koilias metros autou hyparchon ebastazeto, hon etithoun kath’ hemeran pros ten thyran tou hierou ten legomenen Horaian tou aitein eleemosynen para ton eisporeuomenon eis to hieron; kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou hyparchōn ebastazeto, hon etithoun kath' hēmeran pros tēn thyran tou hierou tēn legomenēn Hōraian tou aitein eleēmosynēn para tōn eisporeuomenōn eis to hieron, kai tis aner cholos ek koilias metros autou hyparchon ebastazeto, hon etithoun kath' hemeran pros ten thyran tou hierou ten legomenen Horaian tou aitein eleemosynen para ton eisporeuomenon eis to hieron, kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron kai tis anēr chōlos ek koilias mētros autou uparchōn ebastazeto on etithoun kath ēmeran pros tēn thuran tou ierou tēn legomenēn ōraian tou aitein eleēmosunēn para tōn eisporeuomenōn eis to ieron kai tis anEr chOlos ek koilias mEtros autou uparchOn ebastazeto on etithoun kath Emeran pros tEn thuran tou ierou tEn legomenEn Oraian tou aitein eleEmosunEn para tOn eisporeuomenOn eis to ieron Apostolok 3:2 La agoj de la apostoloj 3:2 Apostolien teot 3:2 Actes 3:2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. Un homme boiteux dès sa naissance, y était porté, lequel on mettait tous les jours à la porte du Temple nommée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient au Temple. Apostelgeschichte 3:2 Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen. Und es wurde eben ein von Mutterleib an lahmer Mann herbeigetragen, den man täglich an das sogenannte schöne Thor des Tempels setzte, um Almosen von den Besuchern des Tempels zu erbetteln. Atti 3:2 E si portava un certo uomo, zoppo dal seno di sua madre, il quale ogni giorno era posto alla porta del tempio detta Bella, per chieder limosina a coloro che entravano nel tempio. KISAH PARA RASUL 3:2 Acts 3:2 사도행전 3:2 Actus Apostolorum 3:2 Apustuļu darbi 3:2 Apaðtalø darbø knyga 3:2 Acts 3:2 Apostlenes-gjerninge 3:2 Hechos 3:2 Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo. Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo. Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo. Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo. Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el Templo. Atos 3:2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam. Faptele Apostolilor 3:2 Деяния 3:2 И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. Acts 3:2 Apostagärningarna 3:2 Matendo Ya Mitume 3:2 Mga Gawa 3:2 กิจการ 3:2 Elçilerin İşleri 3:2 Деяния 3:2 Acts 3:2 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:2 |