Acts 3:25 And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.' You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, 'Through your descendants all the families on earth will be blessed.' You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed.’ "It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.' Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring. You are the descendants of the prophets and the heirs of the covenant that God made with your ancestors when he told Abraham, 'Through your descendant all the families of the earth will be blessed.' You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, 'And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.' “You are the children of The Prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, when he said to Abraham, 'By your Seed all the families of The Earth shall be blessed.' “ You are the descendants of the prophets and the heirs of the promise that God made to our ancestors when he said to Abraham, 'Through your descendant all people on earth will be blessed.' Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed. You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in your descendants shall all the families of the earth be blessed. You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in your seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed. You are the children of the prophets, and of the testament which God made to our fathers, saying to Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed. Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed. Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. "You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, 'And through your posterity all the families of the world shall be blessed.' You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'In your seed will all the families of the earth be blessed.' 'Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth; Veprat e Apostujve 3:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:25 Apostoluén Acteac. 3:25 De Zwölfbotngetaat 3:25 Деяния 3:25 使 徒 行 傳 3:25 你 们 是 先 知 的 子 孙 , 也 承 受 神 与 你 们 祖 宗 所 立 的 约 , 就 是 对 亚 伯 拉 罕 说 : 地 上 万 族 都 要 因 你 的 後 裔 得 福 。 你們是先知們的子孫,也是神與你們祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』 你们是先知们的子孙,也是神与你们祖先所订立之约的子孙。那时神对亚伯拉罕说:‘藉着你的那位后裔,地上万族都要蒙祝福。’ 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』 你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’ Djela apostolska 3:25 Skutky apoštolské 3:25 Apostelenes gerninger 3:25 Handelingen 3:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 3:25 ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς ὁ Θεὸς διέθετο πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. ὑμεῖς ἐστὲ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς ὁ θεὸς διέθετο πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εὐλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. ὑμεῖς ἐστὲ οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς «ὁ θεὸς» ⇔ (διέθετο) πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου εὐλογηθήσονται / ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. Ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ, Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ Θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ· καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ, καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ Θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ, Καὶ τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς. ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἡς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν λέγων πρὸς Ἀβραάμ, Καὶ τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης ο θεος διεθετο προς τους πατερας υμων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης υμεις εστε υιοι των προφητων, και της διαθηκης ης διεθετο ο Θεος προς τους πατερας ημων, λεγων προς Αβρααμ, Και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης. υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης υμεις εστε οι υιοι των προφητων και της διαθηκης ης {VAR1: ο θεος διεθετο } {VAR2: διεθετο ο θεος } προς τους πατερας υμων λεγων προς αβρααμ και εν τω σπερματι σου {VAR1: ευλογηθησονται } {VAR2: <ενευλογηθησονται> } πασαι αι πατριαι της γης hymeis este hoi huioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs hēs ho Theos dietheto pros tous pateras hymōn, legōn pros Abraam Kai en tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai hai patriai tēs gēs. hymeis este hoi huioi ton propheton kai tes diathekes hes ho Theos dietheto pros tous pateras hymon, legon pros Abraam Kai en to spermati sou eneulogethesontai pasai hai patriai tes ges. hymeis este hoi huioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs hēs ho theos dietheto pros tous pateras hymōn, legōn pros Abraam Kai en tō spermati sou eulogēthēsontai pasai hai patriai tēs gēs. hymeis este hoi huioi ton propheton kai tes diathekes hes ho theos dietheto pros tous pateras hymon, legon pros Abraam Kai en to spermati sou eulogethesontai pasai hai patriai tes ges. umeis este oi uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs umeis este oi uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs umeis este uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs umeis este uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs umeis este uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs umeis este uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs umeis este uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs dietheto o theos pros tous pateras ēmōn legōn pros abraam kai tō spermati sou eneulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs umeis este uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es dietheto o theos pros tous pateras EmOn legOn pros abraam kai tO spermati sou eneulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs umeis este oi uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs o theos dietheto pros tous pateras umōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou eulogēthēsontai pasai ai patriai tēs gēs umeis este oi uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es o theos dietheto pros tous pateras umOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou eulogEthEsontai pasai ai patriai tEs gEs umeis este oi uioi tōn prophētōn kai tēs diathēkēs ēs {WH: o theos dietheto } {UBS4: dietheto o theos } pros tous pateras umōn legōn pros abraam kai en tō spermati sou {WH: eulogēthēsontai } {UBS4: umeis este oi uioi tOn prophEtOn kai tEs diathEkEs Es {WH: o theos dietheto} {UBS4: dietheto o theos} pros tous pateras umOn legOn pros abraam kai en tO spermati sou {WH: eulogEthEsontai} {UBS4: Apostolok 3:25 La agoj de la apostoloj 3:25 Apostolien teot 3:25 Actes 3:25 Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. Vous êtes les enfants des Prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos Pères, disant à Abraham : et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre. Apostelgeschichte 3:25 Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: "Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden." Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, welchen Gott mit unseren Vätern schloß, da er zu Abraham sagte: Und in deinem Samen sollen alle Geschlechter der Erde gesegnet werden. Atti 3:25 Voi siete i figliuoli de’ profeti, e del patto che Iddio fece co’ nostri padri, dicendo ad Abrahamo: E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette. KISAH PARA RASUL 3:25 Acts 3:25 사도행전 3:25 Actus Apostolorum 3:25 Apustuļu darbi 3:25 Apaðtalø darbø knyga 3:25 Acts 3:25 Apostlenes-gjerninge 3:25 Hechos 3:25 Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con vuestros padres, al decir a Abraham: Y EN TU SIMIENTE SERAN BENDITAS TODAS LAS FAMILIAS DE LA TIERRA. "Ustedes son los hijos (descendientes) de los profetas y del pacto que Dios hizo con sus padres, al decir a Abraham: 'Y EN TU SIMIENTE SERAN BENDITAS TODAS LAS FAMILIAS DE LA TIERRA.' Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios hizo con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra. Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra. Vosotros sois los hijos de los profetas, y del Pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo a Abraham: Y en tu Simiente serán benditas todas las familias de la tierra. Atos 3:25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra. Faptele Apostolilor 3:25 Деяния 3:25 Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. Acts 3:25 Apostagärningarna 3:25 Matendo Ya Mitume 3:25 Mga Gawa 3:25 กิจการ 3:25 Elçilerin İşleri 3:25 Деяния 3:25 Acts 3:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:25 |