Acts 3:24
Acts 3:24
"Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.

"Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.

And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.

"And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also announced these days.

"Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who followed him, also announced these days.

And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.

“And all The Prophets from Samuel and those who were after him have spoken and preached of these days.”

Samuel and all the prophets who followed him spoke about these days.

And all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Yes, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

And all the prophets, from Samuel and afterwards, who have spoken, have told of these days.

And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after him, as many as have spoken, have announced also these days.

Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

And all the prophets also from Samuel, and those that follow, as many as have spoken, have likewise foretold these days.

Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards--all who have spoken--have also announced the coming of this present time.

Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.

Veprat e Apostujve 3:24
Gjithashtu të gjithë profetët, të gjithë ata që kanë folur qysh nga Samueli e këtej, i kanë shpallur këto ditë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:24
‎وجميع الانبياء ايضا من صموئيل فما بعده جميع الذين تكلموا سبقوا وانبأوا بهذه الايام‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:24
Ու բոլոր մարգարէները, բոլոր անոնք որ յաջորդաբար խօսեցան Սամուէլէ սկսեալ, նախապէս ծանուցանեցին այս օրերն ալ:

Apostoluén Acteac. 3:24
Etare Samuelez guerozco Propheta guciéc, eta gueroz prophetizatu duten guciéc aitzinetic erran-ere badituzte egun hauc.

De Zwölfbotngetaat 3:24
Und allsand Weissagn von n Sämyheel an und spaeter habnd dös ankündigt, was in ünserner Zeit ietz gscheghn ist.

Деяния 3:24
И всичките пророци от Самуила и насетне, колцината са говорили, и те са известили за тия дни.

使 徒 行 傳 3:24
從 撒 母 耳 以 來 的 眾 先 知 , 凡 說 預 言 的 , 也 都 說 到 這 些 日 子 。

从 撒 母 耳 以 来 的 众 先 知 , 凡 说 预 言 的 , 也 都 说 到 这 些 日 子 。

「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言,都同樣地預告了這些日子。

“其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言,都同样地预告了这些日子。

從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。

从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。

Djela apostolska 3:24
I svi Proroci koji su - od Samuela dalje - govorili, također su navijestili ove dane.

Skutky apoštolské 3:24
Ano i všickni proroci od Samuele a potomních, kteřížkoli mluvili, také jsou o těchto dnech předzvěstovali.

Apostelenes gerninger 3:24
Men ogsaa alle Profeterne, fra Samuel af og derefter, saa mange som talte, have ogsaa forkyndt disse Dage.

Handelingen 3:24
En ook al de profeten, van Samuel aan, en die daarna gevolgd zijn, zovelen als er hebben gesproken, die hebben ook deze dagen te voren verkondigd.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:24
καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

Καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς, ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς, ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ προκατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ προκατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας

και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας

και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας

και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας

και παντες δε οι προφηται απο Σαμουηλ και των καθεξης, οσοι ελαλησαν, και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας.

και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας

και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας

kai pantes de hoi prophētai apo Samouēl kai tōn kathexēs hosoi elalēsan kai katēngeilan tas hēmeras tautas.

kai pantes de hoi prophetai apo Samouel kai ton kathexes hosoi elalesan kai katengeilan tas hemeras tautas.

kai pantes de hoi prophētai apo Samouēl kai tōn kathexēs hosoi elalēsan kai katēngeilan tas hēmeras tautas.

kai pantes de hoi prophetai apo Samouel kai ton kathexes hosoi elalesan kai katengeilan tas hemeras tautas.

kai pantes de oi prophētai apo samouēl kai tōn kathexēs osoi elalēsan kai katēngeilan tas ēmeras tautas

kai pantes de oi prophEtai apo samouEl kai tOn kathexEs osoi elalEsan kai katEngeilan tas Emeras tautas

kai pantes de oi prophētai apo samouēl kai tōn kathexēs osoi elalēsan kai katēngeilan tas ēmeras tautas

kai pantes de oi prophEtai apo samouEl kai tOn kathexEs osoi elalEsan kai katEngeilan tas Emeras tautas

kai pantes de oi prophētai apo samouēl kai tōn kathexēs osoi elalēsan kai prokatēngeilan tas ēmeras tautas

kai pantes de oi prophEtai apo samouEl kai tOn kathexEs osoi elalEsan kai prokatEngeilan tas Emeras tautas

kai pantes de oi prophētai apo samouēl kai tōn kathexēs osoi elalēsan kai prokatēngeilan tas ēmeras tautas

kai pantes de oi prophEtai apo samouEl kai tOn kathexEs osoi elalEsan kai prokatEngeilan tas Emeras tautas

kai pantes de oi prophētai apo samouēl kai tōn kathexēs osoi elalēsan kai katēngeilan tas ēmeras tautas

kai pantes de oi prophEtai apo samouEl kai tOn kathexEs osoi elalEsan kai katEngeilan tas Emeras tautas

kai pantes de oi prophētai apo samouēl kai tōn kathexēs osoi elalēsan kai katēngeilan tas ēmeras tautas

kai pantes de oi prophEtai apo samouEl kai tOn kathexEs osoi elalEsan kai katEngeilan tas Emeras tautas

Apostolok 3:24
De a próféták is mindnyájan Sámueltõl és a következõktõl fogva, a kik csak szóltak, e napokról jövendöltek.

La agoj de la apostoloj 3:24
Kaj cxiuj profetoj de post Samuel kaj liaj posteuloj, kiuj parolis, antauxanoncis ankaux tiujn tagojn.

Apostolien teot 3:24
Ja kaikki prophetat hamasta Samuelista, ja sitte edespäin, niin monta, jotka puhuneet ovat, ovat myös kaikki näitä päiviä ennustaneet.

Actes 3:24
Et même tous les prophètes, depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parlé, ont aussi annoncé ces jours.

Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.

Et même tous les Prophètes depuis Samuel, et ceux qui l'ont suivi, tout autant qu'il y en a eu qui ont parlé, ont aussi prédit ces jours.

Apostelgeschichte 3:24
Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündiget.

Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.

Und alle die Propheten von Samuel an und in den folgenden Zeiten, so viel ihrer geredet, haben auch diese Tage verkündet.

Atti 3:24
E tutti i profeti, da Samuele in poi, quanti hanno parlato, hanno anch’essi annunziato questi giorni.

Ed anche tutti i profeti, fin da Samuele, e ne’ tempi seguenti, quanti hanno parlato hanno eziandio annunziati questi giorni.

KISAH PARA RASUL 3:24
Dan segala nabi-nabi, mulai daripada Semuel dan nabi-nabi yang kemudian, seberapa banyak yang sudah bersabda, semuanya juga sudah memberitakan dari hal zaman ini.

Acts 3:24
Lenbiya meṛṛa, si zzman n nnbi Samwil d wid meṛṛa i d-yernan deffir-es, caren-d daɣen ɣef wussan agi i deg nețɛici.

사도행전 3:24
또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라

Actus Apostolorum 3:24
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos

Apustuļu darbi 3:24
Un visi pravieši, kas runājuši, sākot ar Samuēlu un turpmāk, pasludināja šīs dienas.

Apaðtalø darbø knyga 3:24
Ir visi pranašai, kurie tik kalbėjo nuo Samuelio laikų, vienas po kito skelbė šias dienas.

Acts 3:24
Ae ra, ko nga poropiti katoa o Hamuera iho ano, tae mai ki o muri nei, ko te hunga katoa i korero, i whakaatu ano hoki ratou i nga ra nei.

Apostlenes-gjerninge 3:24
Men også alle profetene fra Samuel av og derefter, så mange som har talt, har også forkynt om disse dager.

Hechos 3:24
Y asimismo todos los profetas que han hablado desde Samuel y sus sucesores en adelante, también anunciaron estos días.

"Asimismo todos los profetas que han hablado desde Samuel y sus sucesores en adelante, también anunciaron estos días.

Sí, y todos los profetas desde Samuel y en adelante, cuantos han hablado, también han predicho estos días.

Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

Y todos los profetas desde Samuel en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

Atos 3:24
Em verdade, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, pregaram e predisseram estes dias.

E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.   

Faptele Apostolilor 3:24
Deasemenea toţi proorocii, dela Samuel şi ceilalţi, cari au urmat după el, şi au vorbit, au vestit zilele acestea.

Деяния 3:24
И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.

И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.

Acts 3:24
Pφtiur tuke chichaak `Iimiata, Y·snan etserin Samuer ju tsawantin T·ratniuri etserkamiayi. Nuyß Ashφ Y·snan etserniusha tuke nuna etseriarmiayi.

Apostagärningarna 3:24
Och sedan hava alla profeterna, både Samuel och de som följde efter honom, så många som hava talat, också bebådat dessa tider.

Matendo Ya Mitume 3:24
Manabii wote, kuanzia Samweli na wale waliomfuata, walitangaza habari za mambo haya ambayo yamekuwa yakitendeka siku hizi.

Mga Gawa 3:24
Oo at ang lahat ng mga propetang mula kay Samuel at ang mga nagsisunod, sa dami ng mga nagsipagsalita, sila naman ay nagsipagsaysay rin tungkol sa mga araw na ito.

กิจการ 3:24
และบรรดาศาสดาพยากรณ์ ตั้งแต่ซามูเอลเป็นลำดับมาก็กล่าวเป็นเสียงเดียวกันพยากรณ์ถึงกาลครั้งนี้

Elçilerin İşleri 3:24
‹‹Samuel ve ondan sonra konuşan peygamberlerin hepsi bu günleri duyurdu.

Деяния 3:24
І всї пророки від Самуїла й після сих, скільки їх промовляло, також наперед сповіщали про днї сесї.

Acts 3:24
Nabi-nabi to mpokeni Lolita Pue' owi, ntepu'u ngkai nabi Samuel duu' rata hi nabi-nabi to rata ngkabokoa' ngkai Samuel, hawe'ea-ra mpolowa to jadi' tempo toi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:24
Hết thảy các tiên tri đã phán, từ Sa-mu-ên và các đấng nối theo người, cũng đều có rao truyền những ngày nầy nữa.

Acts 3:23
Top of Page
Top of Page