Acts 3:18 But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer. But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah--that he must suffer these things. But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled. "But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled. But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. But what God predicted through the mouth of all the prophets--that His Messiah would suffer--He has fulfilled in this way. This is how God fulfilled what he had predicted through the voice of all the prophets—that his Messiah would suffer. But the things God foretold long ago through all the prophets--that his Christ would suffer--he has fulfilled in this way. “And God has thus fulfilled the thing which before was preached by the mouth of all The Prophets, that his Messiah would suffer.” But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets. But God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer. But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled. But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled. But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled. But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled. but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer. But the things which God foreshewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled. But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer. But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled. and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil; Veprat e Apostujve 3:18 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:18 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:18 Apostoluén Acteac. 3:18 De Zwölfbotngetaat 3:18 Деяния 3:18 使 徒 行 傳 3:18 但 神 曾 藉 众 先 知 的 口 , 预 言 基 督 将 要 受 害 , 就 这 样 应 验 了 。 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。 但神曾借众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。 Djela apostolska 3:18 Skutky apoštolské 3:18 Apostelenes gerninger 3:18 Handelingen 3:18 ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως. ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως. ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως. Ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ, παθεῖν τὸν χριστόν, ἐπλήρωσεν οὕτως. ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλε διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν Χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτω. ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως. ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλε διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ, παθεῖν τὸν Χριστόν, ἐπλήρωσεν οὕτω. ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν Χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτως ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως ο δε Θεος α προκατηγγειλε δια στοματος παντων των προφητων αυτου, παθειν τον Χριστον, επληρωσεν ουτω. ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως ho de Theos ha prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn, pathein ton Christon autou eplērōsen houtōs. ho de Theos ha prokatengeilen dia stomatos panton ton propheton, pathein ton Christon autou eplerosen houtos. ho de theos ha prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen houtōs. ho de theos ha prokatengeilen dia stomatos panton ton propheton pathein ton christon autou eplerosen houtos. o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs Apostolok 3:18 La agoj de la apostoloj 3:18 Apostolien teot 3:18 Actes 3:18 Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir. Mais Dieu a ainsi accompli les choses qu'il avait prédites par la bouche de tous ses Prophètes, que le Christ devait souffrir. Apostelgeschichte 3:18 Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet. Gott aber hat also erfüllt, was er voraus verkündet hatte durch aller Propheten Mund: daß sein Christus leiden solle. Atti 3:18 Ma Iddio ha adempiute in questa maniera le cose ch’egli avea innanzi annunziate per la bocca di tutti i suoi profeti, cioè: che il suo Cristo sofferirebbe. KISAH PARA RASUL 3:18 Acts 3:18 사도행전 3:18 Actus Apostolorum 3:18 Apustuļu darbi 3:18 Apaðtalø darbø knyga 3:18 Acts 3:18 Apostlenes-gjerninge 3:18 Hechos 3:18 Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que su Cristo debería padecer. "Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que Su Cristo (el Mesías, el Ungido) debía padecer. Pero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que Cristo había de padecer. Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer. Pero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer. Atos 3:18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer. Faptele Apostolilor 3:18 Деяния 3:18 Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. Acts 3:18 Apostagärningarna 3:18 Matendo Ya Mitume 3:18 Mga Gawa 3:18 กิจการ 3:18 Elçilerin İşleri 3:18 Деяния 3:18 Acts 3:18 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:18 |