Acts 3:18
Acts 3:18
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.

But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah--that he must suffer these things.

But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.

"But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

But what God predicted through the mouth of all the prophets--that His Messiah would suffer--He has fulfilled in this way.

This is how God fulfilled what he had predicted through the voice of all the prophets—that his Messiah would suffer.

But the things God foretold long ago through all the prophets--that his Christ would suffer--he has fulfilled in this way.

“And God has thus fulfilled the thing which before was preached by the mouth of all The Prophets, that his Messiah would suffer.”

But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.

But God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer.

But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.

But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.

But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.

But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled.

but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

But the things which God foreshewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.

But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.

But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.

and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;

Veprat e Apostujve 3:18
Por kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:18
واما الله فما سبق وانبأ به بافواه جميع انبيائه ان يتألم المسيح قد تممه هكذا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:18
Բայց ինչ որ Աստուած նախապէս՝ իր բոլոր մարգարէներուն բերանով՝ ծանուցանած էր Քրիստոսի չարչարուելուն մասին, այսպէս իրագործեց:

Apostoluén Acteac. 3:18
Baina Iaincoac aitzinetic bere Propheta gucién ahoz erran cituen gauçác, Christec suffrituren çuela, hala complitu vkan ditu.

De Zwölfbotngetaat 3:18
Dyr Herrgot aber hiet enpfor schoon durch allsand Weissagn künddt, däß dyr Heiland leidn wurdd. Yso haat yr s ietz erfüllt.

Деяния 3:18
но Бог по тоя начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките пророци, че Неговият Христос ще пострада.

使 徒 行 傳 3:18
但 神 曾 藉 眾 先 知 的 口 , 預 言 基 督 將 要 受 害 , 就 這 樣 應 驗 了 。

但 神 曾 藉 众 先 知 的 口 , 预 言 基 督 将 要 受 害 , 就 这 样 应 验 了 。

但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。

但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。

但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。

但神曾借众先知的口预言基督将要受害,就这样应验了。

Djela apostolska 3:18
Ali Bog tako ispuni što unaprijed navijesti po ustima svih proroka: da će njegov Pomazanik trpjeti.

Skutky apoštolské 3:18
Bůh pak to, což předzvěstoval skrze ústa všech proroků, že měl Kristus trpěti, tak jest naplnil.

Apostelenes gerninger 3:18
Men Gud har saaledes fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide.

Handelingen 3:18
Maar God heeft alzo vervuld, hetgeen Hij door den mond van al Zijn profeten te voren verkondigd had, dat de Christus lijden zou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18
ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως.

ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως.

ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως.

Ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ, παθεῖν τὸν χριστόν, ἐπλήρωσεν οὕτως.

ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλε διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν Χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτω.

ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως.

ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλε διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ, παθεῖν τὸν Χριστόν, ἐπλήρωσεν οὕτω.

ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν Χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτως

ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως

ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως

ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως

ο δε Θεος α προκατηγγειλε δια στοματος παντων των προφητων αυτου, παθειν τον Χριστον, επληρωσεν ουτω.

ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως

ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως

ho de Theos ha prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn, pathein ton Christon autou eplērōsen houtōs.

ho de Theos ha prokatengeilen dia stomatos panton ton propheton, pathein ton Christon autou eplerosen houtos.

ho de theos ha prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen houtōs.

ho de theos ha prokatengeilen dia stomatos panton ton propheton pathein ton christon autou eplerosen houtos.

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs

o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs

o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs

o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs

o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs

o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs

o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs

o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs

Apostolok 3:18
Az Isten pedig, a mikrõl eleve megmondotta minden õ prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be.

La agoj de la apostoloj 3:18
Sed tiel Dio plenumis tion, kion Li antauxanoncis per la busxo de cxiuj profetoj, ke Lia Kristo suferos.

Apostolien teot 3:18
Mutta Jumala, mitä hän kaikkein prophetainsa suun kautta oli ennustanut, että hänen Kristuksensa piti kärsimän, sen hän täytti.

Actes 3:18
mais Dieu a ainsi accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous les prophètes, savoir que son Christ devait souffrir.

Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.

Mais Dieu a ainsi accompli les choses qu'il avait prédites par la bouche de tous ses Prophètes, que le Christ devait souffrir.

Apostelgeschichte 3:18
Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündiget hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.

Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.

Gott aber hat also erfüllt, was er voraus verkündet hatte durch aller Propheten Mund: daß sein Christus leiden solle.

Atti 3:18
Ma quello che Dio avea preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo soffrirebbe, Egli l’ha adempiuto in questa maniera.

Ma Iddio ha adempiute in questa maniera le cose ch’egli avea innanzi annunziate per la bocca di tutti i suoi profeti, cioè: che il suo Cristo sofferirebbe.

KISAH PARA RASUL 3:18
Tetapi barang yang terdahulu diberitakan oleh Allah dengan lidah segala nabi akan hal Kristusnya merasai sengsara, demikian juga disampaikan-Nya.

Acts 3:18
Meɛna s wakka i gesnekmal Sidi Ṛebbi ayen i d-yenna si zik seg imawen n lenbiya meṛṛa : yenna-d belli Lmasiḥ-ines ad inɛețțab.

사도행전 3:18
그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 해 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라

Actus Apostolorum 3:18
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic

Apustuļu darbi 3:18
Jo Dievs to tā izpildīja, kā ar visu praviešu mutēm priekšsludinājis, ka Kristum jācieš.

Apaðtalø darbø knyga 3:18
Taip Dievas įvykdė, ką iš anksto buvo paskelbęs visų savo pranašų lūpomis, būtent, kad Kristus kentėsiąs.

Acts 3:18
Engari ko nga mea a te Atua i whakakitea i mua e te mangai o nga poropiti katoa, mo tana Karaiti kia whakamamaetia, kua rite enei i a ia.

Apostlenes-gjerninge 3:18
men Gud opfylte på denne måte det som han forut forkynte ved alle profetenes munn, at hans Messias skulde lide.

Hechos 3:18
Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que su Cristo debería padecer.

"Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que Su Cristo (el Mesías, el Ungido) debía padecer.

Pero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que Cristo había de padecer.

Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

Pero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer.

Atos 3:18
Entretanto, foi desta forma que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, anunciando que o seu Cristo haveria de sofrer.

Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.   

Faptele Apostolilor 3:18
Dar Dumnezeu a împlinit astfel ce vestise mai înainte prin gura tuturor proorocilor Lui: că, adică, Hristosul Său va pătimi.

Деяния 3:18
Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророковпострадать Христу, так и исполнил.

Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.

Acts 3:18
Tura nu T·ramurmijiai Yus yaunchu Tφmia nu Tφmianak umikiurme. Ni Krφsturi Wßitsatniuya nuna Yuska Ashφ ni etserniurin aamtikramiayi.

Apostagärningarna 3:18
Men Gud har på detta sätt låtit det gå i fullbordan, som han förut genom alla sina profeters mun hade förkunnat, nämligen att hans Smorde skulle lida.

Matendo Ya Mitume 3:18
Lakini ndivyo Mungu alivyotimiza yale aliyotangaza zamani kwa njia ya manabii wote, kwamba ilikuwa lazima Kristo wake ateseke.

Mga Gawa 3:18
Datapuwa't ginanap ang mga bagay na ipinagpaunang ibinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na ang kaniyang Cristo ay magbabata.

กิจการ 3:18
แต่ว่าเหตุการณ์เหล่านั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประกาศไว้ล่วงหน้าโดยปากของศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายของพระองค์ว่า พระคริสต์ต้องทนทุกข์ทรมาน พระองค์จึงทรงให้สำเร็จตามนั้น

Elçilerin İşleri 3:18
Ama bütün peygamberlerin ağzından Mesihinin acı çekeceğini önceden bildiren Tanrı, sözünü bu şekilde yerine getirmiştir.

Деяния 3:18
Бог же, що наперед звістив устами всїх пророків своїх про муки Христові, сповнив так.

Acts 3:18
Aga nau' wae, ngkai napa to nibabehi tetu, madupa' -mi napa to na'uli' Alata'ala owi hante wiwi hawe'ea nabi, to mpo'uli': Magau' Topetolo' kana mporata kaparia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:18
Nhưng Ðức Chúa Trời đã dùng cách đó mà ban cho ứng nghiệm lời Ngài phán tiên tri bởi miệng các đấng tiên tri rằng Ðấng Christ của Ngài phải chịu đau đớn.

Acts 3:17
Top of Page
Top of Page