Acts 3:15
Acts 3:15
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!

and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

You killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.

and you killed the source of life, whom God raised from the dead. We are witnesses to that.

You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!

“And you killed him, The Ruler of Life, whom God raised from among the dead, and we are all his witnesses.”

and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.

and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.

And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses.

And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses.

and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.

But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses.

but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof we are witnesses.

and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses.

The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.

and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.

and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;

Veprat e Apostujve 3:15
dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:15
‎ورئيس الحياة قتلتموه الذي اقامه الله من الاموات ونحن شهود لذلك.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:15
եւ սպաննեցիք կեանքի Ռահվիրան: Իսկ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն, ու մենք վկայ ենք ատոր:

Apostoluén Acteac. 3:15
Eta vicitzearen princea hil vkan duçue, cein Iaincoac hiletaric resuscitatu baitu: eta gauça hunez testimonio gara gu.

De Zwölfbotngetaat 3:15
Önn Urhöber von n Löbn habtß toetigt, aber dyr Herrgot haat n von de Tootn dyrwöckt. Daa dyrfür sein myr Zeugn.

Деяния 3:15
убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели.

使 徒 行 傳 3:15
你 們 殺 了 那 生 命 的 主 , 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活 了 ; 我 們 都 是 為 這 事 作 見 證 。

你 们 杀 了 那 生 命 的 主 , 神 却 叫 他 从 死 里 复 活 了 ; 我 们 都 是 为 这 事 作 见 证 。

你們殺害了生命的創始者,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。

你们杀害了生命的创始者,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。

你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。

你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。

Djela apostolska 3:15
Začetnika života ubiste. Ali Bog ga uskrisi od mrtvih, čemu smo mi svjedoci.

Skutky apoštolské 3:15
Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme.

Apostelenes gerninger 3:15
Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner.

Handelingen 3:15
En den Vorst des levens hebt gij gedood, Welken God opgewekt heeft uit de doden; waarvan wij getuigen zijn.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15
τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε· ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε· ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν

τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν

τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν

τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν

τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε· ον ο Θεος ηγειρεν εκ νεκρων, ου ημεις μαρτυρες εσμεν.

τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν

τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν

ton de Archēgon tēs zōēs apekteinate, hon ho Theos ēgeiren ek nekrōn, hou hēmeis martyres esmen.

ton de Archegon tes zoes apekteinate, hon ho Theos egeiren ek nekron, hou hemeis martyres esmen.

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate, hon ho theos ēgeiren ek nekrōn, hou hēmeis martyres esmen.

ton de archegon tes zoes apekteinate, hon ho theos egeiren ek nekron, hou hemeis martyres esmen.

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen

ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen

ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen

ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen

ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen

ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen

ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen

ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen

Apostolok 3:15
Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai.

La agoj de la apostoloj 3:15
kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj.

Apostolien teot 3:15
Mutta elämän Pääruhtinaan te tapoitte: sen on Jumala kuolleista herättänyt, jonka todistajat me olemme.

Actes 3:15
et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes témoins.

Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.

Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins.

Apostelgeschichte 3:15
aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferwecket von den Toten; des sind wir Zeugen.

aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.

Den Anführer des Lebens aber habt ihr getötet, den Gott von den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.

Atti 3:15
e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni.

Ed uccideste il Principe della vita, il quale Iddio ha suscitato da’ morti; di che noi siam testimoni.

KISAH PARA RASUL 3:15
Dan kamu membunuh Penghulu hayat, tetapi Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, dari halnya itu kami inilah menjadi saksi.

Acts 3:15
Tenɣam Mmi-s n ugellid n tudert, meɛna Sidi Ṛebbi yesseḥya-t-id si ger lmegtin , aql-aɣ d inigan.

사도행전 3:15
생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라

Actus Apostolorum 3:15
auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus

Apustuļu darbi 3:15
Un dzīvības devēju jūs nonāvējāt, bet Dievs Viņu uzmodināja no miroņiem. Tam mēs esam liecinieki.

Apaðtalø darbø knyga 3:15
Jūs nužudėte gyvybės Kūrėją, kurį Dievas prikėlė iš numirusių, ir mes esame to liudytojai.

Acts 3:15
Patua ana hoki e koutou te Take o te ora; kua whakaarahia nei ia e te Atua i te hunga mate, ko matou nei ona kaiwhakaatu.

Apostlenes-gjerninge 3:15
men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om.

Hechos 3:15
y disteis muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

y dieron muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos; de lo cual nosotros somos testigos.

Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

Atos 3:15
Vós matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos. E nós somos testemunhas deste fato.

e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.   

Faptele Apostolilor 3:15
Aţi omorît pe Domnul vieţii, pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi; noi sîntem martori ai Lui.

Деяния 3:15
а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.

а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.

Acts 3:15
T·rarum iwiaaku ßtinian Amaana nu maamarme. Tuma ain Yuska Niin jakamunmaya iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar Θtsereaji.

Apostagärningarna 3:15
Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna.

Matendo Ya Mitume 3:15
Basi, mlimuua yule ambaye ni chanzo cha uzima. Lakini Mungu alimfufua, na sisi ni mashahidi wa tukio hilo.

Mga Gawa 3:15
At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito.

กิจการ 3:15
จึงฆ่าพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าชีวิตเสีย ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงโปรดให้เป็นขึ้นมาจากความตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้

Elçilerin İşleri 3:15
Siz Yaşam Önderini öldürdünüz, ama Tanrı Onu ölümden diriltti. Biz bunun tanıklarıyız.

Деяния 3:15
а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки.

Acts 3:15
Nipatehi mpu'u-imi Yesus. Tapi' Alata'ala mpotuwu' -i nculii', apa' lawi' Yesus-mi to mpowai' katuwua' to lompe'. Kai' toi-mi sabi' -na, apa' kihilo mata-mi-kaina katuwu' -na nculii'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:15
các ngươi đã giết Chúa của sự sống, mà Ðức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, và chúng ta là người làm chứng về điều đó.

Acts 3:14
Top of Page
Top of Page