Acts 3:15 You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact! and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses. but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses. And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. You killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this. and you killed the source of life, whom God raised from the dead. We are witnesses to that. You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses! “And you killed him, The Ruler of Life, whom God raised from among the dead, and we are all his witnesses.” and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that. and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses. And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; of which we are witnesses. And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses. and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses. But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses. but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof we are witnesses. and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses. And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses. The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that. and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses. and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses; Veprat e Apostujve 3:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:15 Apostoluén Acteac. 3:15 De Zwölfbotngetaat 3:15 Деяния 3:15 使 徒 行 傳 3:15 你 们 杀 了 那 生 命 的 主 , 神 却 叫 他 从 死 里 复 活 了 ; 我 们 都 是 为 这 事 作 见 证 。 你們殺害了生命的創始者,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。 你们杀害了生命的创始者,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。 Djela apostolska 3:15 Skutky apoštolské 3:15 Apostelenes gerninger 3:15 Handelingen 3:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε· ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε· ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε· ον ο Θεος ηγειρεν εκ νεκρων, ου ημεις μαρτυρες εσμεν. τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ton de Archēgon tēs zōēs apekteinate, hon ho Theos ēgeiren ek nekrōn, hou hēmeis martyres esmen. ton de Archegon tes zoes apekteinate, hon ho Theos egeiren ek nekron, hou hemeis martyres esmen. ton de archēgon tēs zōēs apekteinate, hon ho theos ēgeiren ek nekrōn, hou hēmeis martyres esmen. ton de archegon tes zoes apekteinate, hon ho theos egeiren ek nekron, hou hemeis martyres esmen. ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen Apostolok 3:15 La agoj de la apostoloj 3:15 Apostolien teot 3:15 Actes 3:15 Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins. Apostelgeschichte 3:15 aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen. Den Anführer des Lebens aber habt ihr getötet, den Gott von den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. Atti 3:15 Ed uccideste il Principe della vita, il quale Iddio ha suscitato da’ morti; di che noi siam testimoni. KISAH PARA RASUL 3:15 Acts 3:15 사도행전 3:15 Actus Apostolorum 3:15 Apustuļu darbi 3:15 Apaðtalø darbø knyga 3:15 Acts 3:15 Apostlenes-gjerninge 3:15 Hechos 3:15 y disteis muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos. y dieron muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos. y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos; de lo cual nosotros somos testigos. Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos. y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos. Atos 3:15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas. Faptele Apostolilor 3:15 Деяния 3:15 а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. Acts 3:15 Apostagärningarna 3:15 Matendo Ya Mitume 3:15 Mga Gawa 3:15 กิจการ 3:15 Elçilerin İşleri 3:15 Деяния 3:15 Acts 3:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:15 |