Acts 3:14
Acts 3:14
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.

You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.

But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,

"But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

But you denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you.

You rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you,

But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.

“But you rejected The Holy One and The Righteous One and you demanded a man who was a murderer to be given to you.”

You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,

But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you

But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;

But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,

But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you.

But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man that was a murderer should be granted to you;

But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,

But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,

Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.

But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,

and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,

Veprat e Apostujve 3:14
Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:14
‎ولكن انتم انكرتم القدوس البار وطلبتم ان يوهب لكم رجل قاتل‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:14
Բայց դուք ուրացաք այդ Սուրբը եւ Արդարը, ու խնդրեցիք որ մարդասպան մը շնորհուի ձեզի,

Apostoluén Acteac. 3:14
Baina çuec saindua eta iustoa vkatu duçue, eta requeritu duçue guicerhailebat eman lequiçuen:

De Zwölfbotngetaat 3:14
Ös aber habtß dönn Heilignen und Grechtn verworffen und d Freilaassung von aynn Mörder gfordert.

Деяния 3:14
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния, и, като поискахте да ви се пусне един убиец,

使 徒 行 傳 3:14
你 們 棄 絕 了 那 聖 潔 公 義 者 , 反 求 著 釋 放 一 個 兇 手 給 你 們 。

你 们 弃 绝 了 那 圣 洁 公 义 者 , 反 求 着 释 放 一 个 凶 手 给 你 们 。

你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。

你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。

你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。

你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。

Djela apostolska 3:14
Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.

Skutky apoštolské 3:14
Vy pak svatého a spravedlivého odepřeli jste se a prosili jste za muže vražedníka, aby vám byl dán.

Apostelenes gerninger 3:14
Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder maatte skænkes eder.

Handelingen 3:14
Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:14
ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

Ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,

ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν

υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν

υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν

υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν

υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε, και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν,

υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν

υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν

hymeis de ton Hagion kai Dikaion ērnēsasthe, kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai hymin,

hymeis de ton Hagion kai Dikaion ernesasthe, kai etesasthe andra phonea charisthenai hymin,

hymeis de ton hagion kai dikaion ērnēsasthe, kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai hymin,

hymeis de ton hagion kai dikaion ernesasthe, kai etesasthe andra phonea charisthenai hymin,

umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ērnēsasthe kai ētēsasthe andra phonea charisthēnai umin

umeis de ton agion kai dikaion ErnEsasthe kai EtEsasthe andra phonea charisthEnai umin

Apostolok 3:14
Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,

La agoj de la apostoloj 3:14
Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,

Apostolien teot 3:14
Mutta te kielsitte pyhän ja hurskaan, ja anoitte teillenne murhamiestä annettaa;

Actes 3:14
Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.

Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous relâchât un meurtrier.

Apostelgeschichte 3:14
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;

Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;

ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet, und euch einen Mörder freigebeten.

Atti 3:14
Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;

Ma voi rinnegaste il Santo, e il Giusto, e chiedeste che vi fosse donato un micidiale.

KISAH PARA RASUL 3:14
Tetapi kamu ini menyangkali Orang yang Kudus dan Benar itu, serta memintakan seorang pembunuh dilepaskan sebagai suatu karunia kepadamu.

Acts 3:14
Kunwi tnekṛem win akken yellan d azedgan, d aḥeqqi ; tessutrem a d-serrḥen i bu tmegṛaḍ deg umkan-is.

사도행전 3:14
너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여

Actus Apostolorum 3:14
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis

Apustuļu darbi 3:14
Svēto un Taisnīgo jūs noliedzāt un lūdzāt, lai jums dod slepkavu.

Apaðtalø darbø knyga 3:14
Jūs išsižadėjote Šventojo ir Teisiojo, o pareikalavote atiduoti jums žmogžudį.

Acts 3:14
Otira whakakahoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kohuru kia homai ki a koutou;

Apostlenes-gjerninge 3:14
men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,

Hechos 3:14
Mas vosotros repudiasteis al Santo y Justo, y pedisteis que se os concediera un asesino,

"Pero ustedes repudiaron al Santo y Justo, y pidieron que se les concediera un asesino,

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;

Atos 3:14
Todavia, vós negastes publicamente o Santo e Justo, e pedistes que um assassino fosse libertado.

Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;   

Faptele Apostolilor 3:14
Voi v'aţi lepădat de Cel Sfînt şi Neprihănit, şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.

Деяния 3:14
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,

Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,

Acts 3:14
Jesus pΘnker Nßkak Enentßimniuyana nu "akupnakchati" Tφmiarme. Antsu Shußran main akupnakat tusarum wakerimiarme.

Apostagärningarna 3:14
Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder.

Matendo Ya Mitume 3:14
Alikuwa mtakatifu na mwema; lakini ninyi mlimkataa, mkataka mtu mwingine aliyekuwa muuaji afunguliwe.

Mga Gawa 3:14
Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,

กิจการ 3:14
แต่ท่านทั้งหลายได้ปฏิเสธพระองค์ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และได้ขอให้เขาปล่อยผู้ฆ่าคนให้ท่านทั้งหลาย

Elçilerin İşleri 3:14
Kutsal ve adil Olanı reddedip bir katilin salıverilmesini istediniz.

Деяния 3:14
Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,

Acts 3:14
Moroli' pai' monoa' -i-hana, hiaa' nisapuaka-i, pai' niperapi' hi Pilatus bona nabahaka-kokoi hadua topepatehi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:14
Các ngươi đã chối bỏ Ðấng Thánh và Ðấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình;

Acts 3:13
Top of Page
Top of Page