Acts 3:10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded! and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple complex. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him. they knew that he was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement at what had happened to him. And they knew that he was that beggar who sat every day and asked for charity at the gate, which is called Shappira, and they were filled with astonishment and wonder concerning what had happened. They knew that he was the man who used to sit and beg at the temple's Beautiful Gate. The people were amazed and stunned to see what had happened to him. and they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him. and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beartiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him. and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. and they took knowledge of him, that it was he which sat for alms at the Beautiful Gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him. and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him. They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him. they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him. Veprat e Apostujve 3:10 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:10 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:10 Apostoluén Acteac. 3:10 De Zwölfbotngetaat 3:10 Деяния 3:10 使 徒 行 傳 3:10 认 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 门 口 求 周 济 的 , 就 因 他 所 遇 着 的 事 满 心 希 奇 、 惊 讶 。 認出他是坐在聖殿的美門口乞討的那個人,就對發生在他身上的事滿心希奇、驚訝。 认出他是坐在圣殿的美门口乞讨的那个人,就对发生在他身上的事满心希奇、惊讶。 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心稀奇、驚訝。 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心稀奇、惊讶。 Djela apostolska 3:10 Skutky apoštolské 3:10 Apostelenes gerninger 3:10 Handelingen 3:10 ΠΡΑΞΕΙΣ 3:10 ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν, ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι οὗτος / αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκόν τε αὐτὸν ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ· καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκόν τε αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκόν τε αὐτὸν ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ· καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ. ἐπεγίνωσκον τε αὐτὸν ὅτι οὑτὸς ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ επεγινωσκον δε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω επεγινωσκον δε αυτον οτι αυτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη Ωραια πυλη του ιερου· και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω. επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω επεγινωσκον δε αυτον οτι {VAR1: ουτος } {VAR2: αυτος } ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω epeginōskon de auton, hoti houtos ēn ho pros tēn eleēmosynēn kathēmenos epi tē Hōraia Pylē tou hierou, kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō symbebēkoti autō. epeginoskon de auton, hoti houtos en ho pros ten eleemosynen kathemenos epi te Horaia Pyle tou hierou, kai eplesthesan thambous kai ekstaseos epi to symbebekoti auto. epeginōskon de auton hoti houtos ēn ho pros tēn eleēmosynēn kathēmenos epi tē Hōraia Pylē tou hierou, kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō symbebēkoti autō. epeginoskon de auton hoti houtos en ho pros ten eleemosynen kathemenos epi te Horaia Pyle tou hierou, kai eplesthesan thambous kai ekstaseos epi to symbebekoti auto. epeginōskon de auton oti autos ēn o pros tēn eleēmosunēn kathēmenos epi tē ōraia pulē tou ierou kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō sumbebēkoti autō epeginOskon de auton oti autos En o pros tEn eleEmosunEn kathEmenos epi tE Oraia pulE tou ierou kai eplEsthEsan thambous kai ekstaseOs epi tO sumbebEkoti autO epeginōskon te auton oti outos ēn o pros tēn eleēmosunēn kathēmenos epi tē ōraia pulē tou ierou kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō sumbebēkoti autō epeginOskon te auton oti outos En o pros tEn eleEmosunEn kathEmenos epi tE Oraia pulE tou ierou kai eplEsthEsan thambous kai ekstaseOs epi tO sumbebEkoti autO epeginōskon te auton oti outos ēn o pros tēn eleēmosunēn kathēmenos epi tē ōraia pulē tou ierou kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō sumbebēkoti autō epeginOskon te auton oti outos En o pros tEn eleEmosunEn kathEmenos epi tE Oraia pulE tou ierou kai eplEsthEsan thambous kai ekstaseOs epi tO sumbebEkoti autO epeginōskon te auton oti outos ēn o pros tēn eleēmosunēn kathēmenos epi tē ōraia pulē tou ierou kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō sumbebēkoti autō epeginOskon te auton oti outos En o pros tEn eleEmosunEn kathEmenos epi tE Oraia pulE tou ierou kai eplEsthEsan thambous kai ekstaseOs epi tO sumbebEkoti autO epeginōskon de auton oti outos ēn o pros tēn eleēmosunēn kathēmenos epi tē ōraia pulē tou ierou kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō sumbebēkoti autō epeginOskon de auton oti outos En o pros tEn eleEmosunEn kathEmenos epi tE Oraia pulE tou ierou kai eplEsthEsan thambous kai ekstaseOs epi tO sumbebEkoti autO epeginōskon de auton oti {WH: outos } {UBS4: autos } ēn o pros tēn eleēmosunēn kathēmenos epi tē ōraia pulē tou ierou kai eplēsthēsan thambous kai ekstaseōs epi tō sumbebēkoti autō epeginOskon de auton oti {WH: outos} {UBS4: autos} En o pros tEn eleEmosunEn kathEmenos epi tE Oraia pulE tou ierou kai eplEsthEsan thambous kai ekstaseOs epi tO sumbebEkoti autO Apostolok 3:10 La agoj de la apostoloj 3:10 Apostolien teot 3:10 Actes 3:10 Ils reconnaissaient que c'était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l'aumône, et ils furent remplis d'étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé. Et reconnaissant que c'était celui-là même qui était assis à la Belle porte du Temple, pour avoir l'aumône, ils furent remplis d'admiration et d'étonnement de ce qui lui était arrivé. Apostelgeschichte 3:10 Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war. Sie erkannten ihn aber als den, der zum Almosen gesessen am schönen Thor des Tempels, und wurden voll Staunens und Begeisterung über dem, was mit ihm vorgegangen. Atti 3:10 E lo riconoscevano, che egli era quel che sedeva in su la Bella porta del tempio, per chieder limosina; e furono ripieni di sbigottimento, e di stupore, per ciò che gli era avvenuto. KISAH PARA RASUL 3:10 Acts 3:10 사도행전 3:10 Actus Apostolorum 3:10 Apustuļu darbi 3:10 Apaðtalø darbø knyga 3:10 Acts 3:10 Apostlenes-gjerninge 3:10 Hechos 3:10 y reconocieron que era el mismo que se sentaba a la puerta del templo, la Hermosa, a pedir limosna, y se llenaron de asombro y admiración por lo que le había sucedido. y reconocieron que era el mismo que se sentaba a la puerta del templo, la Hermosa, a pedir limosna, y se llenaron de asombro y admiración por lo que le había sucedido. Y sabían que él era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y admiración por lo que le había sucedido. Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido. Y le conocían, que él era el que se sentaba a pedir la limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido. Atos 3:10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera. Faptele Apostolilor 3:10 Деяния 3:10 и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. Acts 3:10 Apostagärningarna 3:10 Matendo Ya Mitume 3:10 Mga Gawa 3:10 กิจการ 3:10 Elçilerin İşleri 3:10 Деяния 3:10 Acts 3:10 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:10 |