Acts 28:20 For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain." I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel--the Messiah--has already come." For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain.” "For this reason, therefore, I requested to see you and to speak with you, for I am wearing this chain for the sake of the hope of Israel." For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. For this reason I've asked to see you and speak to you. In fact, it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain." That's why I asked to see you and speak with you, since it is for the hope of Israel that I'm wearing this chain." So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel." “Therefore, I begged of you to come and to see you and relate to you these things, because for the hope of Israel I am bound in this chain.” That's why I asked to see you and speak with you. I'm wearing these chains because of what Israel hopes for." For this cause therefore I have called for you, to see you and to speak with you: because for the hope of Israel I am bound with this chain. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because for the hope of Israel I am bound with this chain. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me : for because of the hope of Israel I am bound with this chain. For this cause therefore I desired to see you, and to speak to you. Because that for the hope of Israel, I am bound with this chain. For this cause therefore I have called you to me to see and to speak to you; for on account of the hope of Israel I have this chain about me. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain. For these reasons, then, I have invited you here, that I might see you and speak to you; for it is for the sake of Him who is the hope of Israel that this chain hangs upon me." For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain." for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with you, for because of the hope of Israel with this chain I am bound.' Veprat e Apostujve 28:20 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:20 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:20 Apostoluén Acteac. 28:20 De Zwölfbotngetaat 28:20 Деяния 28:20 使 徒 行 傳 28:20 因 此 , 我 请 你 们 来 见 面 说 话 , 我 原 为 以 色 列 人 所 指 望 的 , 被 这 炼 子 捆 锁 。 因這理由,我請你們來見面談話。其實我是為了以色列所盼望的事,才被這鎖鏈捆鎖的。」 因这理由,我请你们来见面谈话。其实我是为了以色列所盼望的事,才被这锁链捆锁的。” 因此,我請你們來見面說話。我原為以色列人所指望的,被這鏈子捆鎖。」 因此,我请你们来见面说话。我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。” Djela apostolska 28:20 Skutky apoštolské 28:20 Apostelenes gerninger 28:20 Handelingen 28:20 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:20 διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι· εἵνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, εἵνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, εἵνεκεν / ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. Διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι· ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι· ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι· εἵνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι· ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι εινεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι· ενεκεν γαρ της ελπιδος του Ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι. δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι δια ταυτην ουν την αιτιαν παρεκαλεσα υμας ιδειν και προσλαλησαι ενεκεν γαρ της ελπιδος του ισραηλ την αλυσιν ταυτην περικειμαι dia tautēn oun tēn aitian parekalesa hymas idein kai proslalēsai; heineken gar tēs elpidos tou Israēl tēn halysin tautēn perikeimai. dia tauten oun ten aitian parekalesa hymas idein kai proslalesai; heineken gar tes elpidos tou Israel ten halysin tauten perikeimai. dia tautēn oun tēn aitian parekalesa hymas idein kai proslalēsai, heineken gar tēs elpidos tou Israēl tēn halysin tautēn perikeimai. dia tauten oun ten aitian parekalesa hymas idein kai proslalesai, heineken gar tes elpidos tou Israel ten halysin tauten perikeimai. dia tautēn oun tēn aitian parekalesa umas idein kai proslalēsai eineken gar tēs elpidos tou israēl tēn alusin tautēn perikeimai dia tautEn oun tEn aitian parekalesa umas idein kai proslalEsai eineken gar tEs elpidos tou israEl tEn alusin tautEn perikeimai dia tautēn oun tēn aitian parekalesa umas idein kai proslalēsai eneken gar tēs elpidos tou israēl tēn alusin tautēn perikeimai dia tautEn oun tEn aitian parekalesa umas idein kai proslalEsai eneken gar tEs elpidos tou israEl tEn alusin tautEn perikeimai dia tautēn oun tēn aitian parekalesa umas idein kai proslalēsai eneken gar tēs elpidos tou israēl tēn alusin tautēn perikeimai dia tautEn oun tEn aitian parekalesa umas idein kai proslalEsai eneken gar tEs elpidos tou israEl tEn alusin tautEn perikeimai dia tautēn oun tēn aitian parekalesa umas idein kai proslalēsai eneken gar tēs elpidos tou israēl tēn alusin tautēn perikeimai dia tautEn oun tEn aitian parekalesa umas idein kai proslalEsai eneken gar tEs elpidos tou israEl tEn alusin tautEn perikeimai dia tautēn oun tēn aitian parekalesa umas idein kai proslalēsai eneken gar tēs elpidos tou israēl tēn alusin tautēn perikeimai dia tautEn oun tEn aitian parekalesa umas idein kai proslalEsai eneken gar tEs elpidos tou israEl tEn alusin tautEn perikeimai dia tautēn oun tēn aitian parekalesa umas idein kai proslalēsai eneken gar tēs elpidos tou israēl tēn alusin tautēn perikeimai dia tautEn oun tEn aitian parekalesa umas idein kai proslalEsai eneken gar tEs elpidos tou israEl tEn alusin tautEn perikeimai Apostolok 28:20 La agoj de la apostoloj 28:20 Apostolien teot 28:20 Actes 28:20 Voilà pourquoi j'ai demandé à vous voir et à vous parler; car c'est à cause de l'espérance d'Israël que je porte cette chaîne. C'est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler; car c'est pour l'espérance d'Israël que je suis chargé de cette chaîne. Apostelgeschichte 28:20 Um der Ursache willen habe ich euch gebeten, daß ich euch sehen und ansprechen möchte; denn um der Hoffnung willen Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. Aus dieser Ursache nun bat ich, euch sehen und zu euch sprechen zu dürfen. Denn um der Hoffnung Israels willen liege ich in dieser Kette. Atti 28:20 Per questa cagione adunque vi ho chiamati, per vedervi, e per parlarvi; perciocchè per la speranza d’Israele son circondato di questa catena. KISAH PARA RASUL 28:20 Acts 28:20 사도행전 28:20 Actus Apostolorum 28:20 Apustuļu darbi 28:20 Apaðtalø darbø knyga 28:20 Acts 28:20 Apostlenes-gjerninge 28:20 Hechos 28:20 Por tanto, por esta razón he pedido veros y hablaros, porque por causa de la esperanza de Israel llevo esta cadena. "Por tanto, por esta razón he pedido verlos y hablar con ustedes, porque por causa de la esperanza de Israel llevo esta cadena." Así que por esta causa os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena. Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena. Así que, por esta causa, os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy rodeado de esta cadena. Atos 28:20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia. Faptele Apostolilor 28:20 Деяния 28:20 По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами. Acts 28:20 Apostagärningarna 28:20 Matendo Ya Mitume 28:20 Mga Gawa 28:20 กิจการ 28:20 Elçilerin İşleri 28:20 Деяния 28:20 Acts 28:20 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:20 |