Acts 27:34 Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head." "Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish." Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.” "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish." Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. Therefore I urge you to take some food. For this has to do with your survival, since none of you will lose a hair from your head." So I urge you to eat something, for it will help you survive, since none of you will lose so much as a hair from his head." Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head." “Therefore, I beg you to take food for the sustenance of your lives, for not a hair of any one of your heads will perish.” So I'm encouraging you to eat something. Eating will help you survive, since not a hair from anyone's head will be lost." Therefore I pray you to take some food, for this is for your salvation and health, for there shall not one hair fall from the head of any of you. Therefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you. Wherefore I pray you to take some meat for your health's sake; for there shall not an hair of the head of any of you perish. Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish. Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you. Wherefore I pray you to take some food; for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. I therefore strongly advise you to take some food. This is essential for your safety. For not a hair will perish from the head of any one of you." Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads." wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;' Veprat e Apostujve 27:34 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:34 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:34 Apostoluén Acteac. 27:34 De Zwölfbotngetaat 27:34 Деяния 27:34 使 徒 行 傳 27:34 所 以 我 劝 你 们 吃 饭 , 这 是 关 乎 你 们 救 命 的 事 ; 因 为 你 们 各 人 连 一 根 头 发 也 不 至 於 损 坏 。 所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去一根頭髮。」 所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去一根头发。” 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事,因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。” Djela apostolska 27:34 Skutky apoštolské 27:34 Apostelenes gerninger 27:34 Handelingen 27:34 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς προσλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς πεσεῖται. διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς πεσεῖται. διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς προσλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς πεσεῖται. διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς προσλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς πεσεῖται διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ απο της κεφαλης απολειται διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ απο της κεφαλης απολειται διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης· τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει· ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται. διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ απο της κεφαλης απολειται dio parakalō hymas metalabein trophēs; touto gar pros tēs hymeteras sōtērias hyparchei; oudenos gar hymōn thrix apo tēs kephalēs apoleitai. dio parakalo hymas metalabein trophes; touto gar pros tes hymeteras soterias hyparchei; oudenos gar hymon thrix apo tes kephales apoleitai. dio parakalō hymas metalabein trophēs, touto gar pros tēs hymeteras sōtērias hyparchei; oudenos gar hymōn thrix apo tēs kephalēs apoleitai. dio parakalo hymas metalabein trophes, touto gar pros tes hymeteras soterias hyparchei; oudenos gar hymon thrix apo tes kephales apoleitai. dio parakalō umas metalabein trophēs touto gar pros tēs umeteras sōtērias uparchei oudenos gar umōn thrix apo tēs kephalēs apoleitai dio parakalO umas metalabein trophEs touto gar pros tEs umeteras sOtErias uparchei oudenos gar umOn thrix apo tEs kephalEs apoleitai dio parakalō umas proslabein trophēs touto gar pros tēs umeteras sōtērias uparchei oudenos gar umōn thrix ek tēs kephalēs peseitai dio parakalO umas proslabein trophEs touto gar pros tEs umeteras sOtErias uparchei oudenos gar umOn thrix ek tEs kephalEs peseitai dio parakalō umas proslabein trophēs touto gar pros tēs umeteras sōtērias uparchei oudenos gar umōn thrix ek tēs kephalēs peseitai dio parakalO umas proslabein trophEs touto gar pros tEs umeteras sOtErias uparchei oudenos gar umOn thrix ek tEs kephalEs peseitai dio parakalō umas proslabein trophēs touto gar pros tēs umeteras sōtērias uparchei oudenos gar umōn thrix ek tēs kephalēs peseitai dio parakalO umas proslabein trophEs touto gar pros tEs umeteras sOtErias uparchei oudenos gar umOn thrix ek tEs kephalEs peseitai dio parakalō umas metalabein trophēs touto gar pros tēs umeteras sōtērias uparchei oudenos gar umōn thrix apo tēs kephalēs apoleitai dio parakalO umas metalabein trophEs touto gar pros tEs umeteras sOtErias uparchei oudenos gar umOn thrix apo tEs kephalEs apoleitai dio parakalō umas metalabein trophēs touto gar pros tēs umeteras sōtērias uparchei oudenos gar umōn thrix apo tēs kephalēs apoleitai dio parakalO umas metalabein trophEs touto gar pros tEs umeteras sOtErias uparchei oudenos gar umOn thrix apo tEs kephalEs apoleitai Apostolok 27:34 La agoj de la apostoloj 27:34 Apostolien teot 27:34 Actes 27:34 Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. Je vous exhorte donc à prendre quelque nourriture, vu que cela est nécessaire pour votre conservation : car il ne tombera pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. Apostelgeschichte 27:34 Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen. Darum ermahne ich euch, Nahrung zu nehmen; das kommt euch gut; es soll euch kein Haar vom Kopfe verloren gehen. Atti 27:34 Perciò, io vi esorto di prender cibo: perciocchè, questo farà la vostra salute; imperocchè non caderà pur un capello dal capo d’alcun di voi. KISAH PARA RASUL 27:34 Acts 27:34 사도행전 27:34 Actus Apostolorum 27:34 Apustuļu darbi 27:34 Apaðtalø darbø knyga 27:34 Acts 27:34 Apostlenes-gjerninge 27:34 Hechos 27:34 Por eso os aconsejo que toméis alimento, porque esto es necesario para vuestra supervivencia; pues ni un solo cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. "Por eso les aconsejo que tomen alimento, porque esto es necesario para sobrevivir. Porque ni un solo cabello de la cabeza de ninguno de ustedes perecerá." Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud; pues ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud; que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. Atos 27:34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós. Faptele Apostolilor 27:34 Деяния 27:34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы. Acts 27:34 Apostagärningarna 27:34 Matendo Ya Mitume 27:34 Mga Gawa 27:34 กิจการ 27:34 Elçilerin İşleri 27:34 Деяния 27:34 Acts 27:34 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:34 |