Acts 27:32
Acts 27:32
So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.

So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and let it drift away.

Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go.

Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away.

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut the ropes holding the skiff and let it drop away.

Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and set it adrift.

Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let it drift away.

And the Soldiers cut the ropes of the lifeboat from the ship, and they left it adrift.

Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.

Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off.

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall.

Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let her fall off.

Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.

then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off.

Veprat e Apostujve 27:32
Atëherë ushtarët i prenë litarët e sandallit dhe e lanë të bjerë jashtë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:32
‎حينئذ قطع العسكر حبال القارب وتركوه يسقط‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:32
Այն ատեն զինուորները կտրեցին մակոյկին չուանները, եւ թողուցին որ դուրս իյնայ:

Apostoluén Acteac. 27:32
Orduan gendarmeséc ebaqui citzaten batelaren kordác, eta vtzi ceçaten beherera erortera.

De Zwölfbotngetaat 27:32
Daa ghaund d Harstner d Sailn von n Nachn ab und liessnd n furttreibn.

Деяния 27:32
Тогава войниците отрязаха въжетата на ладията и оставиха я да се носи [от морето].

使 徒 行 傳 27:32
於 是 兵 丁 砍 斷 小 船 的 繩 子 , 由 他 飄 去 。

於 是 兵 丁 砍 断 小 船 的 绳 子 , 由 他 飘 去 。

於是士兵們就把救生艇的繩索砍斷,由它漂去。

于是士兵们就把救生艇的绳索砍断,由它漂去。

於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。

于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。

Djela apostolska 27:32
Nato vojnici presjekoše užad čamca i pustiše da padne.

Skutky apoštolské 27:32
Tedy žoldnéři utínali provazy u člunu, a pustili jej, aby pryč plynul.

Apostelenes gerninger 27:32
Da kappede Stridsmændene Baadens Tove og lode den falde ned.

Handelingen 27:32
Toen hieuwen de krijgsknechten de touwen af van de boot, en lieten haar vallen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

Tότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.

τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν

τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης, και ειασαν αυτην εκπεσειν.

τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν

tote apekopsan hoi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein.

tote apekopsan hoi stratiotai ta schoinia tes skaphes kai eiasan auten ekpesein.

tote apekopsan hoi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein.

tote apekopsan hoi stratiotai ta schoinia tes skaphes kai eiasan auten ekpesein.

tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein

tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein

tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein

tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein

tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein

tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein

tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein

Apostolok 27:32
Akkor a vitézek elvágák a csolnak köteleit, és ki hagyák esni azt.

La agoj de la apostoloj 27:32
Tiam la soldatoj detrancxis la sxnurojn de la boato, kaj lasis gxin defali.

Apostolien teot 27:32
Niin sotamiehet hakkasivat poikki venheen pestin, ja antoivat sen pudota.

Actes 27:32
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe et la laissèrent tomber.

Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.

Alors les soldats coupèrent les cordes de l'esquif, et le laissèrent tomber.

Apostelgeschichte 27:32
Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.

Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.

Da kappten die Soldaten die Stricke des Boots und ließen dasselbe hinausfallen.

Atti 27:32
Allora i soldati tagliaron le funi della scialuppa, e la lasciaron cadere.

Allora i soldati tagliarono le funi dello schifo, e lo lasciarono cadere.

KISAH PARA RASUL 27:32
Lalu segala laskar itu pun mengerat tali sampan itu dan membiarkan hanyut.

Acts 27:32
Imiren lɛeskeṛ gezmen imurar n teflukt, ǧǧan-ț aț-țeɣli ɣer lebḥeṛ.

사도행전 27:32
이에 군사들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라

Actus Apostolorum 27:32
tunc absciderunt milites funes scaphae et passi sunt eam excidere

Apustuļu darbi 27:32
Tad kareivji pārcirta laivas virves un ļāva tai nokrist.

Apaðtalø darbø knyga 27:32
Tada kareiviai nukapojo valties virves ir leido jai nukristi į jūrą.

Acts 27:32
Katahi ka tapahia nga whakaheke o te poti e nga hoia, a tukua ana kia taka atu.

Apostlenes-gjerninge 27:32
Da kappet krigsfolket taugene på båten og lot den falle.

Hechos 27:32
Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera.

Entonces los soldados cortaron las amarras del bote y dejaron que se perdiera.

Entonces los soldados cortaron las cuerdas del esquife y dejaron que se perdiera.

Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder.

Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y lo dejaron caer.

Atos 27:32
Diante disso, os soldados cortaram as cordas que prendiam o bote salva-vidas ao navio e o deixaram cair ao mar.

Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.   

Faptele Apostolilor 27:32
Atunci ostaşii au tăiat funiile luntrii, şi au lăsat -o să cadă jos.

Деяния 27:32
Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.

Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.

Acts 27:32
Tutai suntarsha uchich Kan· chapikrin tsupirkar Entsß ajunkarmiayi.

Apostagärningarna 27:32
Då höggo krigsmännen av de tåg som höllo skeppsbåten, och läto den fara.

Matendo Ya Mitume 27:32
Hapo wale askari walizikata kamba zilizokuwa zimeshikilia ule mtumbwi, wakauacha uchukuliwe na maji.

Mga Gawa 27:32
Nang magkagayo'y pinutol ng mga kawal ang mga lubid ng bangka, at pinabayaang mahulog.

กิจการ 27:32
พวกทหารจึงตัดเชือกที่ผูกเรือเล็กให้เรือตกลงไป

Elçilerin İşleri 27:32
Bunun üzerine askerler ipleri kesip filikayı denize düşürdüler.

Деяния 27:32
Тоді воїни пообтинали верівки в човна, та й дали йому впасти.

Acts 27:32
Toe pai' tantara mpobintohi potoe sakaya to kedi', alaa-na sakaya toe monawu' hi tahi' pai' ma'anu'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:32
Bọn lính bèn cắt dây buộc tam bản, làm cho rớt xuống.

Acts 27:31
Top of Page
Top of Page