Acts 27:32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away. So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and let it drift away. Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go. Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away. Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut the ropes holding the skiff and let it drop away. Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and set it adrift. Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let it drift away. And the Soldiers cut the ropes of the lifeboat from the ship, and they left it adrift. Then the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away. Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off. Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall. Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Then the soldiers cut the ropes of the ship's boat and let her fall off. Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off. then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off. Veprat e Apostujve 27:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:32 Apostoluén Acteac. 27:32 De Zwölfbotngetaat 27:32 Деяния 27:32 使 徒 行 傳 27:32 於 是 兵 丁 砍 断 小 船 的 绳 子 , 由 他 飘 去 。 於是士兵們就把救生艇的繩索砍斷,由它漂去。 于是士兵们就把救生艇的绳索砍断,由它漂去。 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。 Djela apostolska 27:32 Skutky apoštolské 27:32 Apostelenes gerninger 27:32 Handelingen 27:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:32 τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. Tότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν. τότε οἱ στρατιῶται ἀπέκοψαν τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης, και ειασαν αυτην εκπεσειν. τοτε οι στρατιωται απεκοψαν τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν τοτε απεκοψαν οι στρατιωται τα σχοινια της σκαφης και ειασαν αυτην εκπεσειν tote apekopsan hoi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein. tote apekopsan hoi stratiotai ta schoinia tes skaphes kai eiasan auten ekpesein. tote apekopsan hoi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein. tote apekopsan hoi stratiotai ta schoinia tes skaphes kai eiasan auten ekpesein. tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein tote oi stratiōtai apekopsan ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein tote oi stratiOtai apekopsan ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein tote apekopsan oi stratiōtai ta schoinia tēs skaphēs kai eiasan autēn ekpesein tote apekopsan oi stratiOtai ta schoinia tEs skaphEs kai eiasan autEn ekpesein Apostolok 27:32 La agoj de la apostoloj 27:32 Apostolien teot 27:32 Actes 27:32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber. Alors les soldats coupèrent les cordes de l'esquif, et le laissèrent tomber. Apostelgeschichte 27:32 Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen. Da kappten die Soldaten die Stricke des Boots und ließen dasselbe hinausfallen. Atti 27:32 Allora i soldati tagliarono le funi dello schifo, e lo lasciarono cadere. KISAH PARA RASUL 27:32 Acts 27:32 사도행전 27:32 Actus Apostolorum 27:32 Apustuļu darbi 27:32 Apaðtalø darbø knyga 27:32 Acts 27:32 Apostlenes-gjerninge 27:32 Hechos 27:32 Entonces los soldados cortaron las amarras del esquife y dejaron que se perdiera. Entonces los soldados cortaron las amarras del bote y dejaron que se perdiera. Entonces los soldados cortaron las cuerdas del esquife y dejaron que se perdiera. Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y dejáronlo perder. Entonces los soldados cortaron los cabos del esquife, y lo dejaron caer. Atos 27:32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair. Faptele Apostolilor 27:32 Деяния 27:32 Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала. Acts 27:32 Apostagärningarna 27:32 Matendo Ya Mitume 27:32 Mga Gawa 27:32 กิจการ 27:32 Elçilerin İşleri 27:32 Деяния 27:32 Acts 27:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:32 |