Acts 27:29
Acts 27:29
Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.

At this rate they were afraid we would soon be driven against the rocks along the shore, so they threw out four anchors from the back of the ship and prayed for daylight.

And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.

Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.

Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Then, fearing we might run aground in some rocky place, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight to come.

Fearing that we might run aground on the rocks, they dropped four anchors from the stern and began praying for daylight to come.

Because they were afraid that we would run aground on the rocky coast, they threw out four anchors from the stern and wished for day to appear.

And we were afraid lest we would be found in places that have rocks in them; we cast four anchors from the prow of the ship, and we were praying that day would come.

Fearing we might hit rocks, they dropped four anchors from the back of the ship and prayed for morning to come.

Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern and wished for the day.

Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Then fearing lest we should have fallen on rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.

Then fearing lest we should fall upon rough places, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come.

And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.

Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Then for fear of possibly running on rocks, they threw out four anchors from the stern and waited impatiently for daylight.

Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.

and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

Veprat e Apostujve 27:29
Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:29
‎واذ كانوا يخافون ان يقعوا على مواضع صعبة رموا من المؤخر اربع مراس وكانوا يطلبون ان يصير النهار‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:29
Վախնալով որ գուցէ զարնուինք խարակներու՝՝, ետեւի կողմէն ձգեցին չորս խարիսխ, եւ կ՚ըղձային որ առտու ըլլայ:

Apostoluén Acteac. 27:29
Eta beldurrez leku gaitzetara eror litecen laur angura vnci guibeletic egotziric, desiratzen çutén eguna ethor ledin.

De Zwölfbotngetaat 27:29
Sö schihend, mir känntnd auf Fölsn auflaauffen, warffend von n Hinterschöf vier Ancker aus und gwünschnd syr grad non, däß s Tag werd.

Деяния 27:29
Затова, боейки се да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви от задницата, и ожидаха да съмне.

使 徒 行 傳 27:29
恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 。

恐 怕 撞 在 石 头 上 , 就 从 船 尾 抛 下 四 个 锚 , 盼 望 天 亮 。

他們擔心會撞到礁石,就從船尾拋下四個錨,祈盼著天亮。

他们担心会撞到礁石,就从船尾抛下四个锚,祈盼着天亮。

恐怕撞在石頭上,就從船尾拋下四個錨,盼望天亮。

恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。

Djela apostolska 27:29
Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciše s krme četiri sidra iščekujući da se razdani.

Skutky apoštolské 27:29
A bojíce se, aby na místa skalnatá neuhodili, spustivše z bárky čtyři kotve, žádali, aby den byl.

Apostelenes gerninger 27:29
Og da de frygtede, at vi skulde støde paa Skær, kastede de fire Ankre ud fra Bagstavnen og bade til, at det maatte blive Dag.

Handelingen 27:29
En vrezende, dat zij ergens op harde plaatsen vervallen mochten, wierpen zij vier ankers van het achterschip uit, en wensten, dat het dag werd.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29
φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας, ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μήπου κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας εὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας, ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.

φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωσιν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι

φοβουμενοι τε μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

φοβουμενοι τε μηπου κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ευχοντο ημεραν γενεσθαι

φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωσιν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν, εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας, ηυχοντο ημεραν γενεσθαι.

φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

φοβουμενοι τε μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι

phoboumenoi te mē pou kata tracheis topous ekpesōmen, ek prymnēs rhipsantes ankyras tessaras ēuchonto hēmeran genesthai.

phoboumenoi te me pou kata tracheis topous ekpesomen, ek prymnes rhipsantes ankyras tessaras euchonto hemeran genesthai.

phoboumenoi te mē pou kata tracheis topous ekpesōmen ek prymnēs rhipsantes ankyras tessaras ēuchonto hēmeran genesthai.

phoboumenoi te me pou kata tracheis topous ekpesomen ek prymnes rhipsantes ankyras tessaras euchonto hemeran genesthai.

phoboumenoi te mēpou kata tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras euchonto ēmeran genesthai

phoboumenoi te mEpou kata tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras euchonto Emeran genesthai

phoboumenoi te mēpōs eis tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai

phoboumenoi te mEpOs eis tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

phoboumenoi te mēpōs eis tracheis topous ekpesōsin ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai

phoboumenoi te mEpOs eis tracheis topous ekpesOsin ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

phoboumenoi te mēpōs eis tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai

phoboumenoi te mEpOs eis tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

phoboumenoi te mē pou kata tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai

phoboumenoi te mE pou kata tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

phoboumenoi te mē pou kata tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai

phoboumenoi te mE pou kata tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

Apostolok 27:29
És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen.

La agoj de la apostoloj 27:29
Kaj timante, ke ni falos sur malmolajn lokojn, ili jxetis kvar ankrojn el la sxiplmalantauxo, kaj pregxis, ke tagigxu.

Apostolien teot 27:29
Niin he pelkäsivät joutuvansa johonkuhun kariin, ja heittivät ulos neljä ankkuria perältä haahta, ja toivoivat päivän koittavan.

Actes 27:29
Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.

Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.

Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.

Apostelgeschichte 27:29
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.

Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.

Und in der Furcht, wir möchten in Klippen geraten, warfen sie vier Anker vom Hinterteil aus und sehnten sich nach dem Anbruch des Tages.

Atti 27:29
Temendo allora di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono da poppa quattro àncore, aspettando ansiosamente che facesse giorno.

E temendo di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono dalla poppa quattro ancore, aspettando con desiderio che si facesse giorno.

KISAH PARA RASUL 27:29
Dan sebab takutkan kalau-kalau terkandas ke atas tempat berbatu karang, maka mereka itu pun melabuhkan empat sauh daripada buritan, serta mencita-cita akan hari siang.

Acts 27:29
Imi uggaden lbabuṛ a t-id-iḥaz kra seddaw-as, ḍeggṛen ṛebɛa imextafen ɣer deffir n lbabuṛ, tqelqen melmi ara yali wass.

사도행전 27:29
암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니

Actus Apostolorum 27:29
timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri

Apustuļu darbi 27:29
Baidīdamies uzskriet klintīm, tie kuģa pakaļgalā izmeta četrus enkurus un gaidīja dienu austam.

Apaðtalø darbø knyga 27:29
Bijodami užšokti ant povandeninių uolų, jie išmetė iš paskuigalio keturis inkarus ir laukė aušros.

Acts 27:29
Na ka mataku kei paea matou ki nga toka, ka tukua nga punga e wha i te kei, ka hiahia ki te awatea.

Apostlenes-gjerninge 27:29
og da de fryktet for at de kanskje kunde støte på skjær, kastet de fire anker ut fra bakstavnen, og ønsket at det vilde bli dag.

Hechos 27:29
Y temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban que amaneciera.

Temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban (rogaban) que amaneciera.

Y temiendo dar en escollos, echaron cuatro anclas de la popa; y ansiaban que se hiciese de día.

Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.

Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.

Atos 27:29
Temendo que fôssemos arremessados contra os rochedos, jogaram da popa quatro âncoras e começaram a rogar para que o amanhecer chegasse logo.

Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.   

Faptele Apostolilor 27:29
De teamă să nu se lovească de stînci, au aruncat patru ancore înspre cîrma corăbiei, şi doreau să se facă ziuă.

Деяния 27:29
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.

Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.

Acts 27:29
Tura kayanam ijiukai tusar ashamainiak kuatru jirun kijinian chapikjai Kan· senkarin Jinkißwar Entsß ajunkarmiayi. Kijin asamtai, init Tepeßmtai nase juramkichmi tusar T·rawarmiayi. Tura wake mesekar, tsawarti tusar matsamarmiayi.

Apostagärningarna 27:29
Då fruktade de att vi skulle stöta på något skarpt grund, och kastade därför ut fyra ankaren från akterskeppet och längtade efter att det skulle dagas.

Matendo Ya Mitume 27:29
Kwa sababu ya kuogopa kukwama kwenye miamba, waliteremsha nanga nne nyuma ya meli; wakaomba kuche upesi.

Mga Gawa 27:29
At sa takot naming mapapadpad sa batuhan, ay nangaghulog sila ng apat na sinepete sa hulihan, at iniibig magumaga na.

กิจการ 27:29
เขาก็กลัวว่าจะโดนฝั่งที่มีหิน จึงทอดสมอท้ายสี่ตัว แล้วตั้งหน้าคอยเวลารุ่งเช้า

Elçilerin İşleri 27:29
Kayalıklara bindirmekten korkarak kıçtan dört demir attılar ve günün tez doğması için dua ettiler.

Деяния 27:29
І, опасуючись, щоб не набігти на гостре місце, кинули з демена (керми) чотири якори і дожидали дня.

Acts 27:29
Me'eka' -ramo nee-neo' mpai' kapal mporumpa' watu ranga'. Toe pai' ra'ulu-mi hilou hi rala ue opo' meha' ahe' to motomo hi tilingkuria kapal (to rahanga' balango'), bona tetaha kapal. Pai' mosampaya-ra bona sohi' -sohi' -mi mobaja.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:29
Bấy giờ, sợ đụng rạn, bọ bèn từ trên đầu lái tàu quăng bốn neo xuống, và ước ao đến sáng.

Acts 27:28
Top of Page
Top of Page