Acts 23:9 There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?" So there was a great uproar. Some of the teachers of religious law who were Pharisees jumped up and began to argue forcefully. "We see nothing wrong with him," they shouted. "Perhaps a spirit or an angel spoke to him." Then a great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ party stood up and contended sharply, “We find nothing wrong in this man. What if a spirit or an angel spoke to him?” And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?" And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees' party got up and argued vehemently: "We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?" There was a great deal of shouting until some of the scribes who belonged to the party of the Pharisees stood up and argued forcefully, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?" There was a great commotion, and some experts in the law from the party of the Pharisees stood up and protested strongly, "We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?" And there was a great noise. Some of the Scribes stood on the side of The Pharisees and were contending with them and they were saying, “We find no evil in this man, but if a spirit or an Angel has spoken with him, what is there in that?” The shouting became very loud. Some of the scribes were Pharisees who argued their position forcefully. They said, "We don't find anything wrong with this man. Maybe a spirit or an angel actually spoke to him!" And there arose a great cry; and the scribes that were of the Pharisees' part arose and strove, saying, We find no evil in this man, but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' party arose, and contended, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God. And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel? And there arose a great cry. And some of the Pharisees rising up, strove, saying: We find no evil in this man. What if a spirit hath spoken to him, or an angel? And there was a great clamour, and the scribes of the Pharisees' part rising up contended, saying, We find nothing evil in this man; and if a spirit has spoken to him, or an angel ... And there arose a great clamour: and some of the scribes of the Pharisees' part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel? And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and contended, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God. So there arose a great uproar; and some of the Scribes belonging to the sect of the Pharisees sprang to their feet and fiercely contended, saying, "We find no harm in the man. What if a spirit has spoken to him, or an angel----!" A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and contended, saying, "We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, let's not fight against God!" And there came a great cry, and the scribes of the Pharisees' part having arisen, were striving, saying, 'No evil do we find in this man; and if a spirit spake to him, or a messenger, we may not fight against God;' Veprat e Apostujve 23:9 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:9 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:9 Apostoluén Acteac. 23:9 De Zwölfbotngetaat 23:9 Деяния 23:9 使 徒 行 傳 23:9 於 是 大 大 的 喧 嚷 起 来 。 有 几 个 法 利 赛 党 的 文 士 站 起 来 争 辩 说 : 我 们 看 不 出 这 人 有 甚 麽 恶 处 , 倘 若 有 鬼 魂 或 是 天 使 对 他 说 过 话 , 怎 麽 样 呢 ? 於是他們大大地喧嚷起來。有些法利賽派的經文士們站起來激烈地爭辯,說:「我們查不出這個人有什麼錯。也許有靈或天使對他說過話呢!」 于是他们大大地喧嚷起来。有些法利赛派的经文士们站起来激烈地争辩,说:“我们查不出这个人有什么错。也许有灵或天使对他说过话呢!” 於是大大地喧嚷起來,有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯,說:「我們看不出這人有什麼惡處。倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?」 于是大大地喧嚷起来,有几个法利赛党的文士站起来争辩,说:“我们看不出这人有什么恶处。倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?” Djela apostolska 23:9 Skutky apoštolské 23:9 Apostelenes gerninger 23:9 Handelingen 23:9 ΠΡΑΞΕΙΣ 23:9 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος; ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος . ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος . Ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη· καὶ ἀναστάντες οἱ γραμματεῖς τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες, Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος, μὴ θεομαχῶμεν. ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες οἱ γραμματεῖς τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες· Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος, μὴ θεομαχῶμεν. ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες, οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη· καὶ ἀναστάντες οἱ γραμματεῖς τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες, Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος, μὴ θεομαχῶμεν. ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη καὶ ἀναστάντες οἱ γραμματεῖς τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος μὴ θεομαχωμεν εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες τινες των γραμματεων του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες τινες των γραμματεων του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες οι γραμματεις του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος μη θεομαχωμεν εγενετο δε κραυγη μεγαλη· και ανασταντες οι γραμματεις του μερους των Φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες, Ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω· ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος, μη θεομαχωμεν. εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες οι γραμματεις του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος μη θεομαχωμεν εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες τινες των γραμματεων του μερους των φαρισαιων διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα ελαλησεν αυτω η αγγελος egeneto de kraugē megalē, kai anastantes tines tōn grammateōn tou merous tōn Pharisaiōn diemachonto legontes Ouden kakon heuriskomen en tō anthrōpō toutō; ei de pneuma elalēsen autō ē angelos? egeneto de krauge megale, kai anastantes tines ton grammateon tou merous ton Pharisaion diemachonto legontes Ouden kakon heuriskomen en to anthropo touto; ei de pneuma elalesen auto e angelos? egeneto de kraugē megalē, kai anastantes tines tōn grammateōn tou merous tōn Pharisaiōn diemachonto legontes Ouden kakon heuriskomen en tō anthrōpō toutō; ei de pneuma elalēsen autō ē angelos . egeneto de krauge megale, kai anastantes tines ton grammateon tou merous ton Pharisaion diemachonto legontes Ouden kakon heuriskomen en to anthropo touto; ei de pneuma elalesen auto e angelos . egeneto de kraugē megalē kai anastantes tines tōn grammateōn tou merous tōn pharisaiōn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tō anthrōpō toutō ei de pneuma elalēsen autō ē angelos egeneto de kraugE megalE kai anastantes tines tOn grammateOn tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos egeneto de kraugē megalē kai anastantes oi grammateis tou merous tōn pharisaiōn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tō anthrōpō toutō ei de pneuma elalēsen autō ē angelos mē theomachōmen egeneto de kraugE megalE kai anastantes oi grammateis tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos mE theomachOmen egeneto de kraugē megalē kai anastantes oi grammateis tou merous tōn pharisaiōn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tō anthrōpō toutō ei de pneuma elalēsen autō ē angelos mē theomachōmen egeneto de kraugE megalE kai anastantes oi grammateis tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos mE theomachOmen egeneto de kraugē megalē kai anastantes oi grammateis tou merous tōn pharisaiōn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tō anthrōpō toutō ei de pneuma elalēsen autō ē angelos mē theomachōmen egeneto de kraugE megalE kai anastantes oi grammateis tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos mE theomachOmen egeneto de kraugē megalē kai anastantes tines tōn grammateōn tou merous tōn pharisaiōn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tō anthrōpō toutō ei de pneuma elalēsen autō ē angelos egeneto de kraugE megalE kai anastantes tines tOn grammateOn tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos egeneto de kraugē megalē kai anastantes tines tōn grammateōn tou merous tōn pharisaiōn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tō anthrōpō toutō ei de pneuma elalēsen autō ē angelos egeneto de kraugE megalE kai anastantes tines tOn grammateOn tou merous tOn pharisaiOn diemachonto legontes ouden kakon euriskomen en tO anthrOpO toutO ei de pneuma elalEsen autO E angelos Apostolok 23:9 La agoj de la apostoloj 23:9 Apostolien teot 23:9 Actes 23:9 Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s'étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé. Et il se fit un grand cri. Alors les Scribes du parti des Pharisiens se levèrent et contestèrent, disant : nous ne trouvons aucun mal en cet homme-ci; mais si un esprit ou un Ange lui a parlé, ne combattons point contre Dieu. Apostelgeschichte 23:9 Es ward aber ein großes Geschrei; und die Schriftgelehrten von der Pharisäer Teil standen auf, stritten und sprachen: Wir finden nichts Arges an diesem Menschen; hat aber ein Geist oder ein Engel mit ihm geredet, so können wir mit Gott nicht streiten. Es entstand aber ein großes Geschrei, und einige der Schriftgelehrten von der Pharisäischen Partei standen auf, verstritten sich und sagten: wir finden nichts Böses an diesem Menschen. Wenn aber ein Geist zu ihm gesprochen hat, oder ein Engel? Atti 23:9 E si fece un gridar grande. E gli Scribi della parte de’ Farisei, levatisi, contendevano, dicendo: Noi non troviamo male alcuno in quest’uomo; che se uno spirito, o un angelo, ha parlato a lui, non combattiamo contro a Dio. KISAH PARA RASUL 23:9 Acts 23:9 사도행전 23:9 Actus Apostolorum 23:9 Apustuļu darbi 23:9 Apaðtalø darbø knyga 23:9 Acts 23:9 Apostlenes-gjerninge 23:9 Hechos 23:9 Se produjo entonces un gran alboroto; y levantándose algunos de los escribas del grupo de los fariseos, discutían acaloradamente, diciendo: No encontramos nada malo en este hombre; pero ¿y si un espíritu o un ángel le ha hablado? Se produjo entonces un gran alboroto. Y levantándose algunos de los escribas del grupo de los Fariseos, discutían enérgicamente, diciendo: "No encontramos nada malo en este hombre; pero ¿y si un espíritu o un ángel le ha hablado?" Y se levantó un gran vocerío; y levantándose los escribas de la parte de los fariseos, contendían diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si un espíritu le ha hablado, o un ángel, no peleemos contra Dios. Y levantóse un gran clamor: y levantándose los escribas de la parte de los Fariseos, contendían diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si espíritu le ha hablado, ó ángel, no resistamos á Dios. Y se levantó un gran clamor: y levantándose los escribas de la parte de los fariseos, contendían diciendo: Ningún mal hallamos en este hombre; que si espíritu le ha hablado, o ángel, no resistamos a Dios. Atos 23:9 Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem; e, quem sabe se lhe falou algum espírito ou anjo? Faptele Apostolilor 23:9 Деяния 23:9 Сделался большой крик; и, встав, книжники фарисейской стороны спорили, говоря: ничего худого мы не находим в этом человеке; если же дух или Ангел говорил ему, не будем противиться Богу. Acts 23:9 Apostagärningarna 23:9 Matendo Ya Mitume 23:9 Mga Gawa 23:9 กิจการ 23:9 Elçilerin İşleri 23:9 Деяния 23:9 Acts 23:9 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:9 |